Los guardias fronterizos se vieron obligados a entablar un combate para impedirles que penetraran en el territorio de la República. | UN | واضطر حرس الحدود الى القتال لمنع المجموعة من التسلل الى إقليم الجمهورية. |
Para poder ejercer ese derecho, sin embargo, tanto el padre como la madre debían haber residido permanentemente en el territorio de la República Checa durante al menos dos años. | UN | ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين. |
El Estado garantiza la seguridad y la integridad de todos los que viven en el territorio de la República, sin distinción alguna. | UN | والدولة تكفل أمان وسلامة كل فرد يعيش في إقليم الجمهورية دون أي تمييز. |
En el territorio de la República Dominicana no se ha producido en los últimos años ni un solo acto que pueda calificarse de terrorista. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم يحدث فعل واحد في إقليم الجمهورية الدومينيكية يمكن وصفه بأنه عمل إرهابي. |
Servicios de transporte aéreo, excepto los servicios aéreos entre Nueva Caledonia y otros lugares del territorio de la República Francesa; | UN | خدمات النقل الجوي الخارجية باستثناء خدمات النقل الجوي بين كاليدونيا الجديدة وغيرها من أجزاء إقليم الجمهورية الفرنسية؛ |
La legislación de la República de Tayikistán prohíbe el establecimiento y la actividad de agrupaciones armadas ilegales en el territorio de la República de Tayikistán. | UN | وتحظر تشريعات جمهورية طاجيكستان إنشاء جماعات وأنشطة مسلحة غير قانونية في إقليم الجمهورية. |
Todo ciudadano tiene derecho a circular libremente por el territorio de la República de Macedonia, a escoger libremente en él su residencia permanente, y a salir del territorio de la República y regresar a él. | UN | ولكل مواطن الحق في التنقل بحرية داخل إقليم الجمهورية واختيار مكان إقامته الدائم بحرية ومغادرة البلد أو العودة إليه. |
Enumera los motivos que justifican una medida de esa índole, entre ellos el hecho de haber entrado en el territorio de la República Federal sin un documento válido. | UN | ويورد بيانا بالمسوغات المبررة لاتخاذ هذا التدبير، ومنها دخول إقليم الجمهورية الاتحادية دون وثيقة سفر سارية. |
Sin embargo, una parte de la jurisprudencia entiende que la formalidad de la advertencia no es necesaria cuando el extranjero entró sin autorización en el territorio de la República Federal. | UN | غير أن بعض الاجتهاد القضائي يرى أن إجراء التحذير ليس ضروريا إذا دخل الأجنبي دون إذن إلى إقليم الجمهورية الاتحادية. |
La presente ley se aplicará en todo el territorio de la República. | UN | ينطبق هذا القانون على كل إقليم الجمهورية. |
Las condiciones para disfrutar de este derecho son que el progenitor, además de prestar el debido cuidado al niño, sea residente en el territorio de la República Eslovaca. | UN | وشروط استحقاق ذلك الدعم هي أن يوفر الوالد الرعاية الواجبة للطفل وأن يكون مقيما في إقليم الجمهورية السلوفاكية. |
Sabían que el territorio de la República autónoma era utilizado por bandidos, violadores y terroristas para organizar actividades de sabotaje contra la República de Georgia, y los toleraban con la intención de jugar esa carta en su propio interés. | UN | وكانوا يعرفون أن إقليم الجمهورية ذات الاستقلال الذاتي يستعمل من جانب عصابات ومعتدين وإرهابيين كقاعدة لممارسة أعمال تخريبية ضد جمهورية جورجيا وتغاضوا عنهم ﻷنهم كانوا يسعون إلى استعمال هذا لمصلحتهم. |
Una delegación de la República de Bosnia y Herzegovina visitó recientemente la Federación de Rusia y acordó el suministro regular de gas natural a todos los consumidores en el territorio de la República. | UN | وقام وفد من جمهورية البوسنة والهرسك بزيارة الاتحاد الروسي مؤخرا وأجرى الترتيب اللازم لتزويد جميع المستهلكين المقيمين في إقليم الجمهورية بإمدادات الغاز الطبيعي بشكل منتظم. |
Los ciudadanos armenios y los extranjeros y apátridas residentes en el territorio de la República tienen derecho a la libre elección de sus actividades laborales y no laborales. | UN | وللمواطنين اﻷرمينيين وكذلك الرعايا اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين في إقليم الجمهورية الحق في حرية اختيار أنشطتهم للعمل ولغير العمل. |
Como reiteré en mis cartas anteriores, dichas denuncias de la administración grecochipriota parten de la presunción falsa de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende sobre el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما كررت في رسائلي السابقة، فإن ادعاءات الإدارة القبرصية اليونانية هذه تنبع من الافتراض الزائف بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como reiteré en mis cartas anteriores, dichas denuncias parten de la presunción falsa e inaceptable de que la soberanía del Gobierno grecochipriota se extiende sobre toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن تلك الادعاءات تنبع من الادعاء الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية، تشمل الجزيرة برمتها بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como señalé en mis cartas anteriores, tales denuncias se fundamentan en el supuesto falso e inaceptable de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende sobre toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما ذكرتُ في رسائلي السابقة، فإن هذه الادعاءات مستمدة من الزعم الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Como señalé en mis cartas anteriores, tales denuncias se fundamentan en el supuesto falso de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة، تستند هذه الادعاءات إلى الزعم بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Servicios de transporte aéreo, excepto los servicios aéreos entre Nueva Caledonia y los otros puntos del territorio de la República Francesa; | UN | خدمات النقل الجوي الخارجية باستثناء خدمات النقل الجوي بين كاليدونيا الجديدة وغيرها من أجزاء إقليم الجمهورية الفرنسية؛ |
Se aplica a los delitos cometidos por nacionales de Djibouti fuera del territorio de la República si los hechos son castigados por las leyes del país donde se han cometido. | UN | وينطبق على الجرائم التي يرتكبها مواطنون جيبوتيون خارج إقليم الجمهورية إذا كان قانون البلد الذي ارتكبت فيه يعاقب عليها. |
104. Estos dos artículos disponen respectivamente que " todo hecho tipificado como delito, punible según la ley penal argelina, cometido fuera del territorio de la República por un argelino, podrá ser perseguido y castigado en Argelia " . | UN | 104- فالمادة 282 تنص على أن " كل واقعة موصوفة بأنها جناية معاقب عليها من القانون الجزائري ارتكبها جزائري في خارج إقليم الجمهورية يجوز أن تُتابع ويُحكم فيها في الجزائر " . |
5. En cuanto a la organización politicoadministrativa, el territorio de la República se divide en 14 departamentos. | UN | 5- ولغرض التنظيم السياسي والإداري، ينقسم إقليم الجمهورية إلى 14 محافظة. |