Con todo, la opinión de dichos órganos no puede tener fuerza obligatoria. | UN | لذا فإنه لا يمكن لرأي هيئات الرصد أن يكون إلزاميا. |
Se planteó si la selección de consultores de la lista debía dejar de ser obligatoria. | UN | وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي جعل اختيار الخبراء الاستشاريين من القائمة إلزاميا. |
Al respecto, la educación de la niña ha sido siempre obligatoria en Argelia. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإن تعليم الفتاة كان إلزاميا دائما في الجزائر. |
En general, las opiniones fueron favorables, aunque hubiera un miembro que dudaba de la necesidad de hacer de ella un requisito obligatorio. | UN | وكانت اﻵراء مؤيدة عموما لهذا الالتزام، وإن كان أحد اﻷعضاء قد أعرب عن شك في ضرورة جعله شرطا إلزاميا. |
Una importante razón para dar a este curso carácter obligatorio fue asegurar que las mujeres inmigrantes recibieran capacitación en el idioma noruego. | UN | وهناك سبب هام لجعل هذا البرنامج برنامجا إلزاميا وهو ضمان أن تحصل النساء المهاجرات على تدريب في اللغة النرويجية. |
Se planteó si la selección de consultores de la lista debía dejar de ser obligatoria. | UN | وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي جعل اختيار الخبراء الاستشاريين من القائمة إلزاميا. |
La educación todavía no es ni universal ni obligatoria en las Islas Salomón. | UN | لم يعمّ التعليم الجميع ولم يصبح إلزاميا بعد في جزر سليمان. |
La educación primaria se hizo obligatoria para todos en 1946, mientras que la educación secundaria se volvió obligatoria independientemente del sexo en 1970. | UN | أصبح التعليم الابتدائي، إلزاميا للجميع في عام 1946، وفي عام 1970 أصبح التعليم الثانوي إلزاميا بغض النظر عن نوع الجنس. |
El Comité considera preocupante que el plan inicial para convertir en obligatoria la enseñanza primaria se postergara de 2000 a 2010. | UN | وهي تشعر بالقلق لأن الخطة الأولية لجعل التعليم الابتدائي إلزاميا قد أجلت من عام 2000 إلى عام 2010. |
En algunos países como el Perú, la capacitación inicial en derechos humanos era obligatoria, pero la capacitación en el empleo era optativa. | UN | وفي بعض البلدان مثل بيرو، يعد التدريب الأولي في مجال حقوق الإنسان إلزاميا أما التدريب أثناء الخدمة فيعد اختياريا. |
En Ucrania, la educación en derechos humanos formaba parte obligatoria de cinco cursos anuales de perfeccionamiento para maestros. | UN | وفي أوكرانيا، يعد هذا التدريب جزءا إلزاميا من خمس دورات سنوية لتجديد المعارف يحضرها المعلمون. |
Esta opción no será obligatoria y su costo será sufragado por los países. | UN | وينبغي ألا يكون هذا الخيار إلزاميا وأن يتحمل تكلفته البلد المعني. |
Cabría considerarlas como parte obligatoria de la modalidad del ascenso, sin distinción del sexo del trabajador. | UN | ويمكن اعتبار ذلك جزءا إلزاميا من اﻷنماط الوظيفية بغض النظر عن جنس القائم بها. |
Con todo, en un futuro a mediano y largo plazo sería deseable una jurisdicción auténticamente obligatoria. | UN | ومن المستصوب في المديين المتوسط والطويل أن يكون الاختصاص إلزاميا حقا. |
A fin de garantizar el efecto duradero de este programa, será obligatorio para los funcionarios que desempeñen funciones de supervisión y gestión. | UN | ومن أجل كفالة دوام أثر هذا البرنامج، سيصبح إلزاميا للموظفين في المناصب الاشرافية والادارية. |
El programa será obligatorio para todo el personal que ocupe puestos de supervisión en la misión. | UN | وسيكون البرنامج إلزاميا لجميع الموظفين الذين يشغلون مناصب إشرافية في البعثة. |
Tercero, el límite de las 12 millas marinas que se contempla en el artículo 3 no es obligatorio ni es un límite que se aplique de forma automática. | UN | وثالثا، فإن حد اﻹثنى عشر ميلا كما يرد في المادة ٣ ليس إلزاميا وليس حدا يطبق تلقائيا. |
En nuestras declaraciones, nunca hemos dicho que fuera obligatorio que un Estado se sumara a tal o cual régimen. | UN | وفي بياناتنا، لم نجعل انضمام دولة إلى نظام بعينه أو عدم انضمامها إليه أمرا إلزاميا. |
Exhorta al Gobierno a que disponga la obligatoriedad primaria y secundaria mediante la promulgación y aplicación de las normas pertinentes. | UN | وتدعو الحكومة إلى جعل التعليم الأولي والثانوي إلزاميا عن طريق إدخال قواعد إنفاذ المناسبة. |
El Consejo de Seguridad impuso embargos obligatorios de petróleo y de armas contra Sudáfrica en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفرض مجلس اﻷمن حظرا إلزاميا على توريد اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
El personal está afiliado automáticamente, pero no tiene obligación de pagar cuotas al Consejo. | UN | وليس دفع الاشتراكات إلزاميا. وكل الموظفين أعضاء بصورة تلقائية. |
Las escuelas primarias rurales siguen siendo obligatorias, pues, con excepción de las contribuciones, no es necesario pagar derechos, pero, al no existir mecanismos para controlar la asistencia, sigue siendo habitual la deserción escolar. | UN | ولا يزال التعليم الابتدائي في اﻷرياف إلزاميا لعدم فرض مصروفات تعليمية فيها باستثناء الرسوم اﻷساسية. ولكن لا توجد آلية لضبط الحضور، اﻷمر الذي يعزى إليه استمرار ظاهرة التسرب. |
La Comisión parlamentaria para la Igualdad de Oportunidades entre Hombres y Mujeres y el Adelanto de la Mujer pide que esas comisiones se establezcan obligatoriamente. | UN | واللجنة البرلمانية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل تطالب بأن تنشأ هذه اللجان إلزاميا. |
Después, las instituciones y los ministerios a los que corresponda el ámbito del programa que se va a llevar a cabo examinarán las solicitudes presentadas. Además, la decisión del Ministerio de Economía y Finanzas será vinculante. | UN | ثم يُناقش كل طلب من هذه الطلبات مع الوزارات والمؤسسات ذات الصلة بمجال البرنامج المحدد الذي يعتزم تنفذه 5 إضافة إلى ذلك، يعتبر قرار وزارة المالية والاقتصاد إلزاميا في هذا الصدد. |