La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. | UN | كما تنص الاتفاقية على إجراءات إلقاء القبض على اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم وفقا للمعاهدة وتقديمهم للمحاكمة العادلة. |
Supuestamente, todos ellos fueron golpeados en el momento de la detención, arrastrados hasta el autobús y trasladados a la comisaría de policía de Kawasoti. | UN | ويقال إنهم جميعاً تعرَّضوا للضرب لدى إلقاء القبض عليهم، ثم جُروُّا إلى داخل الحافلة ونُقلوا إلى مكتب الشرطة في كواسوتي. |
No se presentó ninguna orden de detención contra ellos cuando fueron arrestados ni se expidió ningún auto a tal efecto. | UN | ولم يكن يوجد وقت إلقاء القبض عليهما أي أمر بذلك، كما لم تصدر المحكمة أي أمر باعتقالهما. |
Como consecuencia, se prevé una medida de protección adicional cuando la policía detiene a un sospechoso tras su arresto. | UN | لذا يتاح لهم ضمان آخر عندما يحتجزون في زنزانة تحت الحراسة مباشرة بعد إلقاء القبض عليهم. |
En 2002 hubo 16 casos de mujeres extranjeras dedicadas a la prostitución y 28 detenciones en las que estuvieron implicadas 55 víctimas. | UN | وضُبطت في عام 2002، 16 أجنبية يمارسن البغاء، وتمخض ذلك عن إلقاء القبض على 28 شخصاً وتحديد 55 ضحية. |
El Sr. Kudziwe no fue llevado ante el Tribunal de Primera Instancia en Midima hasta dos meses y medio después de su detención. | UN | ولم يجر إحضار السيد كودزيوي أمام محكمة الصلح في ميديما إلا بعد مرور شهرين ونصف الشهر على إلقاء القبض عليه. |
En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. | UN | وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم. |
No es aplicable al Tribunal Penal Internacional para Rwanda por el éxito del Tribunal en la detención de los acusados. | UN | لا تنطبق هذه التوصية على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بسبب نجاح المحكمة في إلقاء القبض على المتهم. |
:: Cooperación de los Estados para la detención y entrega de los sospechosos. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
:: Cooperación de los Estados para la detención y entrega de los sospechosos. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
Se sospecha que esta zona ha sido utilizada por personas acusadas de crímenes de guerra para eludir la detención. | UN | ويُشتبه بأن الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم حرب كانوا يستخدمون هذه المنطقة للتهرب من إلقاء القبض عليهم. |
Pidió a la comunidad internacional que cooperara en la detención de Laurent Nkunda. | UN | ودعا إلى إقامة تعاون دولي لتأمين إلقاء القبض على لوران نكوندا. |
En total transcurrió un período de seis años y medio entre la fecha de detención del autor y la del fallo del Tribunal Supremo. | UN | وإجمالاً، يكون قد مر أكثر من ست سنوات ونصف السنة بين إلقاء القبض على صاحب البلاغ وصدور حكم المحكمة العليا. |
En la presentación de este informe, las demás órdenes de detención no se habían ejecutado. | UN | وفي تاريخ تقديم هذا التقرير، لم تكن بقية أوامر إلقاء القبض قد نُفِّذت. |
Se insistió sobre todo en la no ejecución de las órdenes de detención pendientes. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض غير المنجزة. |
El hecho es, Sr. Cromwell, que apenas dos horas después de su arresto, el rey envió allí a su tesorero... a confiscar sus bienes. | Open Subtitles | في الحقيقة يا سيد كرومويل أنه بعد ساعتين فقط من إلقاء القبض عليك قام الملك بإستدعاء أمين خزائنه الى هناك |
Nepal confirmó las detenciones de personas por intentos de conversión y su encarcelamiento. | UN | وأكدت نيبال إلقاء القبض على بعض اﻷشخاص بتهمة الشروع في تغيير الديانة واحتجازهم. |
Por consiguiente, parece que fue juzgado y condenado por el tribunal antes de su detención. | UN | وعليه، يبدو أن المحكمة قد حاكمته وأصدرت الحكم عليه قبل إلقاء القبض عليه. |
Es imperativo que la voluntad expresada de detener a los fugitivos se traduzca en resultados visibles y concretos. | UN | ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة. |
Se había informado de que fueron detenidos a principios de 1996 por haberse negado a renunciar a su fe. | UN | وكانت التقارير قد أشارت إلى إلقاء القبض عليهما في أوائل عام 1996 لرفضهما التبرؤ من عقيدتهما. |
El Magistrado Jorda confirmó la acusación y decretó la captura del acusado el 25 de julio de 1995. | UN | وقد اعتمد القاضي جوردا لائحة الاتهام هذه وأصدر أمر إلقاء القبض في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Los Estados tienen la responsabilidad de arrestar y entregar a esas personas, de conformidad con sus obligaciones jurídicas. | UN | إن مسؤولية إلقاء القبض على أولئك الأشخاص وتسليمهم تقع على عاتق الدول وفقا لالتزاماتها القانونية. |
Tras ser arrestado, afirmó que tanto el arma como la misión de provocar el altercado provenían de Kiev. | UN | وبعد إلقاء القبض عليه، قال إنه اقتنى الأسلحة في كييف وإنه كلف بتنظيم عملية استفزاز. |
Las autoridades de la República Srpska condenaron rápidamente la comisión de este ataque violento y se realizaron arrestos. | UN | وسارعت سلطات جمهورية صربسكا إلى إدانة هذه الهجمات العنيفة وتم إلقاء القبض على بعض الأشخاص. |
69. Los jueces militares tienen facultades para capturar, investigar y juzgar a civiles. | UN | 69- وللقضاة العسكريين سلطة إلقاء القبض على المدنيين والتحقيق معهم ومحاكمتهم. |
Al ser detenido facilitó información falsa, por lo que fue supuestamente golpeado con los puños y los pies. | UN | ويزعم أن ديفيد آدمز تعرض، عندما قدم معلومات كاذبة لدى إلقاء القبض عليه، للرفس واللكمات. |
Ese cargamento se interceptó en el aeropuerto internacional de Windhoek y posteriormente se detuvo a los sospechosos gracias a nuestra estrecha cooperación con la policía de Sudáfrica. | UN | واعترضت الشحنة في مطار ويندهوك الدولي، وتم إلقاء القبض على المتهمين فيما بعد، بفضل تعاوننا الوثيق مع شرطة جنوب أفريقيا. |
Varias personas fueron detenidas nuevamente por la policía en los locales del tribunal después de que éste hubiese ordenado su puesta en libertad. | UN | وقد أعادت قوات الشرطة إلقاء القبض على عدة أشخاص في مقر المحكمة وذلك فور صدور أوامر عن المحكمة بالإفراج عنهم. |