| Tan pronto como se alcance un terreno de entendimiento razonable y aceptable, las sanciones deben levantarse de inmediato y sin condiciones. | UN | ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط. |
| Esos acontecimientos demuestran que se puede hallar un terreno común cuando ambas partes están dispuestas a trabajar de manera constructiva. | UN | وتبين تلك الأحداث أنه يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة عندما يصبح الطرفان مستعدين للعمل على نحو بناء. |
| No obstante, resultaría útil que el Grupo de Trabajo centrara su tarea en cuestiones en que sería conveniente alcanzar un terreno común. | UN | على أنه سيكون من المفيد أن يركز الفريق العامل مهامه على المسائل التي يكون التوصل إلى أرضية مشتركة بشأنها أمرا مستصوبا. |
| El debate en marcha es esencial para llegar a un entendimiento común sobre el alcance y la aplicación de este principio. | UN | وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه. |
| No obstante, no podemos ni debemos aceptar la derrota en este desafío por encontrar un terreno común. | UN | ومع ذلك، لا يمكن ولا يصح أن نقبل الهزيمة أمام هذا التحدي الذي يدعونا إلى أن نتوصل إلى أرضية مشتركة. |
| Lo único que pido es que el debate sea siempre moderado por un sincero deseo de encontrar un camino hacia un terreno común que nos permita llegar a puerto a través de esas aguas revueltas. | UN | ولا أطالب سوى بأن تكون المناقشات دوما هادئة بفعل الرغبة الصادقة في التوصل إلى أرضية مشتركة لتفادي اﻷخطار المحدقة بنا. |
| Dentro del grupo de reforma del Consejo de Seguridad se ha trabajado bastante, pero todavía falta mucho para que se llegue a un terreno común. | UN | وقد تطور العمل في الفريق المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. غير أنه لا يزال بعيدا عن التوصل إلى أرضية مشتركة. |
| Esperamos que, ahora que se ha aprobado la resolución, los diversos órganos intergubernamentales pertinentes puedan debatir en profundidad las cuestiones pertinentes a que se hace referencia en la resolución, de manera que sobre esa base pueda llegarse a un terreno común. | UN | وبما أن القرار اتخذ اﻵن، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن مختلف الهيئات الحكومية الدولية المعنية من إجراء مناقشات متعمقة بشأن مسائل هامة أشير إليها في القرار حتى يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة على ذلك اﻷساس. |
| Como consecuencia, ha sido posible hallar un terreno común en todos los aspectos del tratado destinado a establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | ونتيجة لهذا، تسنى التوصل إلى أرضية مشتركة حول كل جوانب معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا. |
| Exhorto a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos por alcanzar un terreno de entendimiento. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة. |
| Debemos buscar el progreso común y compartir las fuerzas con una mente abierta e incluyente, buscando un terreno común a la vez que preservamos las diferencias. | UN | ينبغي علينا التماس التقدم المشترك، بسحب كل واحد من قوة الآخر، بعقلية منفتحة وشاملة، تسعى إلى أرضية مشتركة، بينما تحافظ على الاختلافات. |
| En la reunión del Grupo de los 20 sobre la lucha contra el cambio climático debemos encontrar un terreno común. | UN | ففي مجموعة البلدان العشرين، وفي سياق مناقشة مسألة تغير المناخ، من الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة. |
| Socava la justicia por mano propia radicalmente altera el tono y característica de la controversia, y enriquece dramáticamente las posibilidades de encontrar un terreno común. | TED | إنه يضعف الذات، يغير جذريا لهجة وطابع الجدل، ويثري بشكل كبير إمكانيات التوصل إلى أرضية مشتركة. |
| En consecuencia, lo importante es percibir un terreno intermedio -un " paquete " , por así decirlo- que pueda constituir una transacción entre posturas diversas y, a veces, contradictorias. | UN | والذي يهم بالتالي هو التوصل إلى أرضية مشتركة - صفقة إجمالية إن صح التعبير - يمكن أن تشكل حلا توفيقيا بين المواقف المختلفة والمتناقضة أحيانا. |
| Nos enorgulleció que nuestro grupo, que incluye a países del Anexo I y a países en desarrollo, encontrara un terreno común, a nivel político, para pedir una acción efectiva, a pesar de las circunstancias sumamente disímiles de nuestros Estados miembros. | UN | ونحن نعتز بأن مجموعتنا التي يشملها المرفق اﻷول والبلدان النامية على حد سواء، توصلت إلى أرضية مشتركة على الصعيد السياسي للدعوة إلى اتخاذ إجراء فعال، على الرغم من الظروف المتباينة للدول اﻷعضاء. |
| Ambas organizaciones siguieron observando los acontecimientos que se desarrollaban en Haití y alentando a todas las partes y a los agentes de la sociedad civil a hallar un terreno común que permitiera avanzar al país. | UN | وواصلت المنظمتان رصد التطورات الحاصلة في هايتي وتشجيع جميع الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على التوصل إلى أرضية مشتركة تمكِّن البلد من المضي قدما. |
| Colombia comparte la opinión expresada recientemente por el Secretario General en el sentido de que es importante encontrar un terreno común para la acción en el proceso de la reforma del Consejo. | UN | وتشاطر كولومبيا الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام مؤخرا فيما يتعلق بأهمية التوصل إلى أرضية مشتركة للعمل خلال عملية إصلاح المجلس. |
| Si realmente deseamos llegar a un entendimiento común necesitamos más flexibilidad en nuestras posiciones. | UN | وهو أن ما نحتاج إليه هو المزيد من الحركة في المواقف إذا كانت هناك بالفعل رغبة في التوصل إلى أرضية مشتركة. |
| Sin embargo, para llegar a un entendimiento común acerca de la futura labor de la Conferencia de Desarme, tenemos que determinar qué cuestiones ofrecen posibilidades realistas de traducirse en resultados concretos dentro de un plazo razonable. | UN | لكن من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة ﻷعمال المؤتمر في المستقبل، يتعين علينا أن نحدد تلك القضايا التي تحمل إمكانات واقعية للتوصل إلى نتائج ملموسة ضمن إطار زمني معقول. |
| En las últimas semanas, en las que se desaprovecharon varias oportunidades de llegar a un entendimiento, algunos críticos han sugerido que estos dirigentes están haciendo que Haití quede cada vez más aislado, y refuerce su condición de paria. | UN | وخلال الأسابيع الماضية ومع ضياع الفرص العديدة المتاحة للتوصل إلى أرضية مشتركة، قدمت اقتراحات من بعض النقاد مفادها بأن أولئك القادة يزيدون من عزلة هايتي ويرسخون وضع " المنبوذ " الذي توجد فيه. |
| Se pueden hallar puntos en común en asuntos como la economía mundial y el cambio climático. | UN | فمن الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي وتغير المناخ. |
| Noruega acoge calurosamente el acuerdo y se complace en tomar nota de la cooperación y disponibilidad del grupo afgano para encontrar puntos de confluencia respecto de la administración provisional. | UN | وتعرب النرويج عن ترحيبها الحار بهذا الاتفاق ويسرها أن تنوِّه بالتعاون القائم بين الأفرقة الأفغانية واستعدادها للتوصل إلى أرضية مشتركة تستند إليها إقامة إدارة مؤقتة. |