Reiteró la posición del Movimiento de los Países No Alineados de que el Grupo de Trabajo no había recibido el mandato de debatir los llamados indicadores. | UN | وكررت الإعراب عن موقف حركة عدم الانحياز الذي يذهب إلى أن الفريق العامل لم يكلف بولاية مناقشة ما يسمى بالمؤشرات. |
El Presidente llegó a la conclusión de que el Grupo de Trabajo no podía llegar a un consenso sobre la cuestión. | UN | وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Habida cuenta de que el Grupo de Trabajo estaba integrado por más de 70 representantes de organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y gobiernos interesados, resultó sumamente difícil formular recomendaciones concretas que reflejasen las diversas funciones de los miembros del grupo. | UN | ونظرا إلى أن الفريق العامل مكون من أكثر من ٠٧ شخصا يمثلون منظمات دولية ومنظمات غير حكومية والحكومات المعنية، فإن مهمة وضع توصيات محددة تعكس اﻷدوار المتنوعة ﻷعضاء الفريق، مثلت تحديا كبيرا. |
Ello se debe a que el Grupo ha recomendado el pago de indemnización por el valor real de la pérdida sufrida por la KAC, y no por el valor de la pérdida convenida o contractualmente definida a efectos de seguro. | UN | ويعزى ذلك إلى أن الفريق قد أوصى بمنح تعويض عن القيمة الفعلية للخسارة التي تكبدتها الشركة، وليس عن قيمة الخسارة كما اتفق عليها أو كما حددت تعاقديا لأغراض التأمين. |
Otro participante observó que el Grupo de trabajo de composición abierta del Convenio de Basilea había decidido no ocuparse del diseño ecológico y dijo que la Conferencia tal vez tendría que encargarse de ese asunto. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية التابع لاتفاقية بازل قرر ألا يتناول مسألة التصميم الأخضر وقال إن المؤتمر قد يتعين عليه تبعاً لذلك أن يتناول ذلك الموضوع. |
Además, señaló que el Grupo de trabajo oficioso no había intentando evaluar dichos documentos, que se adjuntaban exclusivamente con fines informativos. | UN | كما وردت الإشارة إلى أن الفريق العامل غير الرسمي لم يحاول تقييم هذه الوثائق التي ضمت لأغراض إعلامية. |
indicó que el Grupo de Trabajo acogería con satisfacción todas las sugerencias relativas a las cuestiones que requirieran mayor investigación y análisis, sobre todo porque los expertos del Grupo de Trabajo preveían elaborar documentos sobre la justicia de transición en el futuro. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل يرحب بأي اقتراحات تتعلق بالمواضيع التي تتطلب المزيد من البحث والتحليل، خاصة وأن خبراء في الفريق العامل يعتزمون إعداد ورقات بشأن العدالة الانتقالية في المستقبل. |
Tomando nota además de que el Grupo de Trabajo sobre las Minorías pidió al Sr. Mustapha Mehedi que preparara un informe sobre la educación multicultural e intercultural, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الفريق العامل المعني باﻷقليات قد طلب إلى السيد مصطفى مهدي إعداد ورقة عمل عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، |
Tomaron nota de que el Grupo de Trabajo de composición abierta reanudará sus debates y pusieron de relieve la necesidad de que el Movimiento mantuviese su unidad y su solidaridad en relación con esa cuestión crítica. | UN | وأشاروا إلى أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية سيستأنف مناقشاته وأكدوا ضرورة أن تحافظ الحركة على وحدتها وتضامنها إزاء هذه المسألــة الحساسـة. |
Habida cuenta de que el Grupo de Trabajo solamente había elaborado indicaciones conceptuales, con tan poco tiempo era sencillamente imposible realizar una evaluación precisa del modo en que esos conceptos quedarían plasmados en los textos. | UN | وبالنظر إلى أن الفريق العامل لم يقدم إلا مؤشرات مفاهيمية، استحال عليه ببساطة إعداد تقييم دقيق في وقت وجيز بهذا الشكل عن الطريقة التي تم بها تجسيد تلك المفاهيم في نصوص فعلية. |
Hasta cierto punto, es inevitable, habida cuenta de que el Grupo nunca consideró una prioridad aclarar los términos y conceptos clave, como pidieron muchos, incluido el Gobierno de la República de Rwanda. | UN | وذلك أمر لا مناص منه إلى حد ما نظرا إلى أن الفريق لم يعتبر أبدا إيضاح المصطلحات والمفاهيم الأساسية أولوية من أولوياته كما طلبت منه ذلك عدة جهات منها حكومة جمهورية رواندا. |
Toma nota de que el Grupo de trabajo conjunto especial formulará recomendaciones conjuntas a las Conferencias de las Partes en los tres convenios, incluida la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo en su cuarta reunión. | UN | يشير إلى أن الفريق العامل المشترك المخصص سيقدم توصيات مشتركة إلى مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث كلها، بما فيها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في اجتماعه الرابع. |
El Canadá se refirió al hecho de que el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria y el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión hubieran señalado que seguían imponiéndose restricciones a los periodistas y los miembros de los grupos de oposición. | UN | وأشارت كندا إلى أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير قد لاحظا أن الصحفيين وأعضاء جماعات المعارضة ما زالوا يخضعون لقيود. |
Suiza deplora esta situación aún más en vista de que el Grupo pudo lograr una avenencia con respecto a esta cuestión, que era aceptable para prácticamente todos sus miembros. | UN | ويزيد من استياء سويسرا من هذه الحالة بالنظر إلى أن الفريق تمكّن من التوصل إلى توافق بشأن هذه المسألة كان مقبولا من جميع أعضاء الفريق تقريبا. |
Ello se debe a que el Grupo no puede determinar si la pérdida fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq puesto que una reclamación puede referirse a activos que no se perdieron como resultado de la invasión. | UN | ويعود ذلك إلى أن الفريق لا يستطيع البت فيما إذا كانت الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لأن أي مطالبة بخسائر الأسهم قد تتعلق بأصول لم يتم فقدانها كنتيجة للغزو. |
Ello se debe a que el Grupo no puede determinar si la pérdida fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq puesto que una reclamación por el capital social puede referirse a activos que no se perdieron como resultado de la invasión. | UN | ويعود ذلك إلى أن الفريق لا يستطيع البت فيما إذا كانت الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لأن أي مطالبة بالتعويض عن خسائر الأسهم قد تتعلق بأصول لم تُفقد كنتيجة للغزو. |
Ello se debe a que el Grupo no puede determinar si la pérdida fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq puesto que una reclamación por el capital social puede referirse a activos que no se perdieron como resultado de la invasión. | UN | ويعود ذلك إلى أن الفريق لا يستطيع البت فيما إذا كانت الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لأن أي مطالبة بالتعويض عن خسائر الأسهم قد تتعلق بأصول لم تُفقد كنتيجة للغزو. |
También observó que el Grupo había informado de casos de Estados Miembros que carecían de capacidad legislativa para aplicar medidas de congelación de activos. | UN | وأشار أيضا إلى أن الفريق أبلغ عن حالات افتقار الدول الأعضاء للقدرات التشريعية الكفيلة بتنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Además, se observó que el Grupo de Trabajo no había expresado reticencias frente al contenido del antiguo proyecto de artículo 16, pero había convenido que fuera abordado en la Guía, ya que, por su naturaleza, era una disposición propia de una ley sobre arbitraje más que de una ley sobre conciliación. | UN | وأشير اضافة إلى ذلك إلى أن الفريق العامل لم يعترض على مضمون مشروع المادة 16 السابق لكنه اتفق على تناوله في الدليل لأنه أنسب في قانون بشأن التحكيم مما هو في قانون بشأن التوفيق. |
La Sra. Hampson expresó una opinión análoga y señaló que el Grupo de Trabajo sobre empresas transnacionales sería el foro apropiado para elaborar ese anexo. | UN | وأبدت السيدة هامبسون رأياً مماثلاً، وأشارت إلى أن الفريق العامل المعني بالشركات عبر الوطنية هو المحفل المناسب لإعداد مثل هذا المرفق. |
indicó que el Grupo deseaba continuar trabajando y que esperaba que con otras dos horas de trabajo se completase como mínimo un primer examen de todos los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de decisión. | UN | وأشار إلى أن الفريق يرغب في أن يواصل العمل وأنه يتوقع أن ينتهي الفريق في غضون ساعتين أخريين من العمل من إلقاء نظرة أولى على الأقل على جميع فقرات منطوق مشروع المقرر. |
41. El presidente observó que el GTE-CLP había adoptado conclusiones sobre su programa de trabajo para 2009, y había acordado que se dedicaría de lleno a las negociaciones. | UN | 41- وأشار رئيس الفريق العامل المخصص إلى أن الفريق قد اعتمد استنتاجات بشأن برنامج عمله لعام 2009، ووافق على الانتقال إلى طور التفاوض الكامل(). |