Necesitamos realizar una reforma financiera y cambios en la escala de cuotas. | UN | إننا بحاجة إلى إصلاح مالي وتغييرات في جدول اﻷنصبة المقررة. |
Existe la opinión de que nuestra Organización de 58 años de edad no requiere únicamente una reforma, sino también una transformación radical. | UN | ثمة رأي أن منظمتنا التي مضى على تأسيسها 58 عاما لا تحتاج إلى إصلاح فحسب بل وإلى تحول جذري. |
Varios países en desarrollo, con razón o sin ella, tienden a mirar con recelo a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | فثمة عدة بلدان نامية، تميل، عن صواب أم عن خطأ، إلى النظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بعين الريبة. |
la reforma y expansión del Consejo de Seguridad debería incluir medidas encaminadas a reformar sus procedimientos y métodos de trabajo. | UN | إن اصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه ينبغي أن يتضمنا تدابير ترمي إلى إصلاح أساليب وإجراءات عمله. |
Año tras año hablamos de la necesidad de reformar las Naciones Unidas. | UN | ونتكلم، عاما تلو عام، عن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Deseamos manifestar nuestro apoyo a sus iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونــود أن نُعرب عن تأييدنا لمبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
En otras palabras, necesitamos una reforma amplia del Consejo en todos sus aspectos. | UN | بعبارة أخرى، نحن بحاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن بكل جوانبه. |
A menos que prestemos atención suficiente a su ejecución, no podremos justificar nuestra solicitud de una reforma importante de la Asamblea General. | UN | وما لم نكرس اهتماما كافيا لتنفيذ تلك القرارات، فلا يوجد سبب مبرر لنا لكي ندعو إلى إصلاح الجمعية العامة. |
También sigue ocupándose de la reforma del sistema judicial de Bosnia y Herzegovina. | UN | وواصل أيضا بذل الجهود الرامية إلى إصلاح النظام القضائي للبوسنة والهرسك. |
En este contexto general, encomiamos y apoyamos los esfuerzos del Secretario General para emprender la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق العام نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ونؤيد تلك الجهود. |
La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. | UN | فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Las críticas deben dejar su lugar a una labor constructiva orientada a reformar al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | فالنقد ينبغي أن يفسح مجالا للعمل البناء الذي يهدف إلى إصلاح منظومة اﻷمم المتحــدة بأسرها. |
En particular, nuestros dirigentes celebraron el proceso de reforma y encomiaron los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General encaminados a reformar las Naciones Unidas. | UN | وبشكل خاص، رحب زعماؤنا بعملية اﻹصلاح وأثنوا على جهود اﻷمين العام ومبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Mediante esta resolución celebramos el informe del Secretario General y encomiamos sus esfuerzos e iniciativas orientados a reformar las Naciones Unidas. | UN | وبموجب هذا القرار، نحن نرحب بتقرير اﻷمين العام ونثني على جهوده ومبادراته الهادفة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Parece haber un consenso casi universal sobre la necesidad de reformar las Naciones Unidas. | UN | يبدو أن هناك توافــق آراء عالميا بشأن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Ante esa situación, es evidente la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا لهذا الوضع، هناك حاجة بادية للعيان إلى إصلاح مجلس اﻷمن. |
La necesidad de reforma y fortalecimiento de la estructura de las Naciones Unidas, tanto en su nivel intergubernamental como en la Secretaría, salta a la vista en nuestro trabajo cotidiano. | UN | فالحاجة إلى إصلاح وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى الحكومي الدولي وعلى مستوى اﻷمانة العامة تتأكد كل يوم. |
En el examen que habrá de efectuar la Asamblea conforme a lo dispuesto en el capítulo 38 del Programa 21 deberían tenerse en cuenta los esfuerzos de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. | UN | ففي الاستعراض الذي سيتعين أن تجريه الجمعية العامة، عملا بما ورد في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي مراعاة الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
Esta Organización necesita que se reforme el Consejo, y que se reforme pronto. | UN | فهذه المنظمة بحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن، وهي بحاجة إلى ذلك اﻵن. |
10) Celebración de conferencias intertribales de reconciliación encaminadas a reparar la estructura social; | UN | ' 10` مؤتمرات المصالحة فيما بين القبائل، الموجهة إلى إصلاح النسيج الاجتماعي؛ |
El programa SIDUNEA tiene por objetivo reformar el proceso de despacho aduanero. | UN | ويهدف النظام اﻵلي للبيانات الجمركية إلى إصلاح عملية التخليص الجمركي. |
No es que falten recomendaciones para reformar la Organización, tal como las hemos venido escuchando en estos días. | UN | ولا نعاني من النقص في التوصيات الداعية إلى إصلاح المنظمة، فقد استمعنا إليها طوال يومين. |
Esos países necesitan la rehabilitación de su infraestructura económica y la financiación de sus gastos sociales. | UN | وتحتــاج هذه البلدان إلى إصلاح هياكلهــا اﻷساسيــة الاقتصادية وتمويل نفقاتها الاجتماعية. |
Ese proceso llevaba mucho tiempo y quizá tuviera que reformarse. | UN | وتستغـرق تلك العملية وقتاً طويلاً وقد تحتاج إلى إصلاح. |
La Constitución también prevé la promulgación de legislación y la aplicación de normas dirigidas a corregir las injusticias de que tradicionalmente ha sido objeto la mujer. | UN | وينص الدستور أيضا على سن تشريعات واعتماد سياسات، ترمي إلى إصلاح أوجه الظلم التاريخي الذي عانته المرأة. |
Lo sé, tenemos que arreglar el tema de la comunicación ahora mismo. | Open Subtitles | أنا أعلم، ونحن بحاجة إلى إصلاح هذا الشيء الاتصالات الآن. |