"إلى إصلاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • una reforma
        
    • la reforma
        
    • a reformar
        
    • de reformar
        
    • de reforma
        
    • que se reforme
        
    • a reparar
        
    • reformar el
        
    • reformar la
        
    • la rehabilitación
        
    • reformarse
        
    • a corregir
        
    • a rehabilitar
        
    • reformas
        
    • que arreglar
        
    Necesitamos realizar una reforma financiera y cambios en la escala de cuotas. UN إننا بحاجة إلى إصلاح مالي وتغييرات في جدول اﻷنصبة المقررة.
    Existe la opinión de que nuestra Organización de 58 años de edad no requiere únicamente una reforma, sino también una transformación radical. UN ثمة رأي أن منظمتنا التي مضى على تأسيسها 58 عاما لا تحتاج إلى إصلاح فحسب بل وإلى تحول جذري.
    Varios países en desarrollo, con razón o sin ella, tienden a mirar con recelo a la reforma de las Naciones Unidas. UN فثمة عدة بلدان نامية، تميل، عن صواب أم عن خطأ، إلى النظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بعين الريبة.
    la reforma y expansión del Consejo de Seguridad debería incluir medidas encaminadas a reformar sus procedimientos y métodos de trabajo. UN إن اصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه ينبغي أن يتضمنا تدابير ترمي إلى إصلاح أساليب وإجراءات عمله.
    Año tras año hablamos de la necesidad de reformar las Naciones Unidas. UN ونتكلم، عاما تلو عام، عن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Deseamos manifestar nuestro apoyo a sus iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. UN ونــود أن نُعرب عن تأييدنا لمبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En otras palabras, necesitamos una reforma amplia del Consejo en todos sus aspectos. UN بعبارة أخرى، نحن بحاجة إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن بكل جوانبه.
    A menos que prestemos atención suficiente a su ejecución, no podremos justificar nuestra solicitud de una reforma importante de la Asamblea General. UN وما لم نكرس اهتماما كافيا لتنفيذ تلك القرارات، فلا يوجد سبب مبرر لنا لكي ندعو إلى إصلاح الجمعية العامة.
    También sigue ocupándose de la reforma del sistema judicial de Bosnia y Herzegovina. UN وواصل أيضا بذل الجهود الرامية إلى إصلاح النظام القضائي للبوسنة والهرسك.
    En este contexto general, encomiamos y apoyamos los esfuerzos del Secretario General para emprender la reforma de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق العام نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ونؤيد تلك الجهود.
    La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. UN فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Las críticas deben dejar su lugar a una labor constructiva orientada a reformar al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN فالنقد ينبغي أن يفسح مجالا للعمل البناء الذي يهدف إلى إصلاح منظومة اﻷمم المتحــدة بأسرها.
    En particular, nuestros dirigentes celebraron el proceso de reforma y encomiaron los esfuerzos y las iniciativas del Secretario General encaminados a reformar las Naciones Unidas. UN وبشكل خاص، رحب زعماؤنا بعملية اﻹصلاح وأثنوا على جهود اﻷمين العام ومبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Mediante esta resolución celebramos el informe del Secretario General y encomiamos sus esfuerzos e iniciativas orientados a reformar las Naciones Unidas. UN وبموجب هذا القرار، نحن نرحب بتقرير اﻷمين العام ونثني على جهوده ومبادراته الهادفة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Parece haber un consenso casi universal sobre la necesidad de reformar las Naciones Unidas. UN يبدو أن هناك توافــق آراء عالميا بشأن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ante esa situación, es evidente la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN ونظرا لهذا الوضع، هناك حاجة بادية للعيان إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    La necesidad de reforma y fortalecimiento de la estructura de las Naciones Unidas, tanto en su nivel intergubernamental como en la Secretaría, salta a la vista en nuestro trabajo cotidiano. UN فالحاجة إلى إصلاح وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى الحكومي الدولي وعلى مستوى اﻷمانة العامة تتأكد كل يوم.
    En el examen que habrá de efectuar la Asamblea conforme a lo dispuesto en el capítulo 38 del Programa 21 deberían tenerse en cuenta los esfuerzos de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. UN ففي الاستعراض الذي سيتعين أن تجريه الجمعية العامة، عملا بما ورد في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي مراعاة الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    Esta Organización necesita que se reforme el Consejo, y que se reforme pronto. UN فهذه المنظمة بحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن، وهي بحاجة إلى ذلك اﻵن.
    10) Celebración de conferencias intertribales de reconciliación encaminadas a reparar la estructura social; UN ' 10` مؤتمرات المصالحة فيما بين القبائل، الموجهة إلى إصلاح النسيج الاجتماعي؛
    El programa SIDUNEA tiene por objetivo reformar el proceso de despacho aduanero. UN ويهدف النظام اﻵلي للبيانات الجمركية إلى إصلاح عملية التخليص الجمركي.
    No es que falten recomendaciones para reformar la Organización, tal como las hemos venido escuchando en estos días. UN ولا نعاني من النقص في التوصيات الداعية إلى إصلاح المنظمة، فقد استمعنا إليها طوال يومين.
    Esos países necesitan la rehabilitación de su infraestructura económica y la financiación de sus gastos sociales. UN وتحتــاج هذه البلدان إلى إصلاح هياكلهــا اﻷساسيــة الاقتصادية وتمويل نفقاتها الاجتماعية.
    Ese proceso llevaba mucho tiempo y quizá tuviera que reformarse. UN وتستغـرق تلك العملية وقتاً طويلاً وقد تحتاج إلى إصلاح.
    La Constitución también prevé la promulgación de legislación y la aplicación de normas dirigidas a corregir las injusticias de que tradicionalmente ha sido objeto la mujer. UN وينص الدستور أيضا على سن تشريعات واعتماد سياسات، ترمي إلى إصلاح أوجه الظلم التاريخي الذي عانته المرأة.
    Lo sé, tenemos que arreglar el tema de la comunicación ahora mismo. Open Subtitles أنا أعلم، ونحن بحاجة إلى إصلاح هذا الشيء الاتصالات الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more