"إلى اتخاذ الخطوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a adoptar las medidas
        
    • a que adopten las medidas
        
    • a que adopte las medidas
        
    • a que tomen las medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • a tomar las medidas
        
    • a que adopten medidas
        
    • a que tomen las disposiciones
        
    • a tomar medidas
        
    • adoptado las medidas
        
    • a que tome las medidas
        
    • a que adoptaran las medidas
        
    • para que tomaran las medidas
        
    • los pasos
        
    • se adopten las medidas
        
    La institución designada procede a adoptar las medidas necesarias para la terminación financiera. UN وتمضي المؤسسة المسماة إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة للاكتمال المالي.
    Exhortaron a los Estados Miembros con autoridad para convocar las conferencias propuestas a adoptar las medidas necesarias para ello. UN وحثا الدول الأعضاء التي تتمتع بسلطة الدعوة لعقد المؤتمر المقترح إلى اتخاذ الخطوات الضرورية.
    Exhortamos a todas las naciones a que adopten las medidas necesarias para poner fin a los actos de terrorismo indiscriminado de esta índole. UN وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي.
    Por lo tanto, los Relatores Especiales instan a las autoridades a que adopten las medidas necesarias para fortalecer el sistema de justicia común a fin de que sea más eficiente en toda circunstancia, con lo que ya no sería necesario recurrir a sistemas de justicia especiales, como el sistema de justicia regional. UN لذلك، يدعو المقرران الخاصان السلطات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي لزيادة كفاءته في جميع الظروف ويبطل من ثم اللجوء إلى نظم قضاء خاصة مثل نظام القضاء اﻹقليمي.
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y para reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Exhorta a los Estados Miembros a que tomen las medidas necesarias, incluida la promulgación de legislación y el fortalecimiento de la cooperación internacional, para que sus nacionales sean penalmente responsables de todo delito cometido mientras se encuentran en misión de las Naciones Unidas. UN وتدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك اعتماد التشريعات وتعزيز التعاون الدولي، لجعل مواطنيها خاضعين للمساءلة الجنائية عن أي جريمة ترتكب أثناء وجودهم في بعثة من بعثات الأمم المتحدة.
    En el proyecto de resolución se invita al Secretario General a adoptar las medidas apropiadas para concertar dicho acuerdo entre las Naciones Unidas y la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويدعو مشروع القرار اﻷمين العام إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لعقد هذا الاتفاق بين اﻷمم المتحدة واللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Invita al Parlamento provisional y al futuro Parlamento a adoptar las medidas necesarias con respecto a la aplicación de las presentes observaciones finales desde ahora hasta la presentación del próximo informe periódico con arreglo a la Convención. UN وتدعو اللجنة البرلمان المؤقت والبرلمان المقبل إلى اتخاذ الخطوات اللازمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير المقبل بموجب الاتفاقية.
    El Comité invita al Parlamento, de acuerdo con su mandato, a adoptar las medidas necesarias en relación con la aplicación de las presentes observaciones finales de aquí al siguiente período de presentación de informes en virtud de la Convención. UN وتدعو اللجنة البرلمان، تمشيا مع ولايتها، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل بموجب الاتفاقية.
    El Comité invita al Parlamento, de conformidad con su mandato, a adoptar las medidas necesarias para la aplicación de las presentes observaciones finales antes del próximo proceso de presentación de informes del Estado parte con arreglo a la Convención. UN وتدعو اللجنة البرلمان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة، وفقاً لولايته، بشأن تنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى الفترة المشمولة بالتقرير المقبل بموجب الاتفاقية.
    Frente a los recientes acontecimientos en la región, instamos a las partes a que adopten las medidas necesarias para dar nueva vida al diálogo y la cooperación que se traduzcan en la reanudación de las negociaciones. UN ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا في المنطقة، فإننا ندعو الطرفين إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإنعاش الحوار والتعاون المفضي إلى استئناف المفاوضات.
    Por lo tanto, invita a los gobiernos interesados a que adopten las medidas necesarias para superar eficazmente este impedimento a la integración económica regional, con el apoyo de la comunidad internacional. UN ولذلك يدعو الحكومات المعنية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذا العائق الذي يعرقل التكامل الاقتصادي الإقليمي، معالجة فعالة بدعم من المجتمع الدولي.
    Invitamos a todos los interesados, a las Naciones Unidas, a los gobiernos, a las entidades de la sociedad civil, a las empresas y a los individuos, a que adopten las medidas necesarias para dar cumplimiento a la promesa: UN إننا ندعو الجهات صاحبة المصلحة، الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والشركات والأفراد، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية للوفاء بالوعد:
    Israel exhorta a la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de terrorismo y reanudar un proceso político. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية.
    Instamos a Israel a que adopte las medidas necesarias para facilitar las elecciones y exhortamos a la comunidad internacional a que brinde la asistencia necesaria. UN وندعو إسرائيل إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسهيل الانتخابات والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة.
    En este contexto, instamos a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que tomen las medidas necesarias para adherirse al TNP lo antes posible y pongan sus instalaciones nucleares bajo el régimen internacional de salvaguardias, contribuyendo así a la paz y la seguridad internacionales. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية، على أن تبادر إلى اتخاذ الخطوات اللازمة نحو الانضمام إليها وإخضاع منشآتها النووية لنظام الرقابة الدولية، لما في ذلك من إسهام في تحقيق اﻷمن والاستقرار الدوليين.
    Así pues, el Comité invita en principio a los Estados a adoptar medidas para ofrecer una reparación a la víctima. UN وهذه طريقة تستخدمها اللجنة لدعوة الدول الأطراف، من حيث المبدأ، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم تعويض للضحية.
    Sin embargo, si la India continúa la escalada nuclear, el Pakistán podrá verse obligado a tomar las medidas que sean necesarias para preservar la credibilidad de su disuasión. UN ولكن إذا استمرت الهند في صعود السُلَّم النووي، فقد تضطر باكستان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للحفاظ على مصداقية ردعها.
    Exhortamos a los países en desarrollo a que adopten medidas necesarias e inmediatas para cumplir estos compromisos, especialmente a partir de medidas en el plano interno. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ الخطوات الضرورية والعاجلة لتنفيذ تلك الالتزامات من خلال اتخاذ إجراءات داخلية على نحو خاص.
    4. Invita a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que tomen las disposiciones necesarias mediante procedimientos o leyes nacionales apropiados o ambas cosas, para poner en práctica cuanto antes el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos, a fin de que éste fuera plenamente operacional en 2008; UN 4 - يدعو الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد إلى اتخاذ الخطوات الضرورية، من خلال الإجراءات و/أو التشريعات الوطنية المناسبة، لتنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، في أقرب موعد ممكن كي يوضع هذا النظام موضع التطبيق الكامل بحلول عام 2008؛
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar medidas encaminadas a lograr que el nivel del salario mínimo nacional sea suficiente para proporcionar un nivel de vida digno a todos los trabajadores y a sus familias. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة بغية زيادة الحد الوطني الأدنى للأجور بحيث يكون كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    Por último, el proyecto de resolución hace un llamamiento a todos los Estados Miembros que todavía no han adoptado las medidas necesarias para adherirse a la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos para que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وأخيرا، يناشد مشروع القرار جميع الدول الأعضاء التي لم تبادر بعد إلى اتخاذ الخطوات اللازمة كي تصبح أطرافا في الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    El Tribunal exhorta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas que sean necesarias para apoyar esas iniciativas y subraya que estas no impondrán obligación financiera alguna a los Estados sino que dependerán de contribuciones voluntarias. UN وتدعو المحكمة مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم دعمه لهذه المبادرات، مشددة على أنها لن تفرض على الدول أي التزامات بتوفير التمويل، وإنما ستعتمد بدلا من ذلك على التبرعات.
    La misión instó a las autoridades de la República Democrática del Congo, en particular al Presidente Kabila y a los cuatro Vicepresidentes, a que adoptaran las medidas necesarias para garantizar una gestión transparente de los recursos del Estado. UN ودعت البعثة سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما الرئيس كابيلا ونوابه الأربعة، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة إدارة موارد الدولة بشفافية.
    Otra delegación, refiriéndose al apartado e) del párrafo 15 del informe, relativo al llamamiento a los países donantes para que tomaran las medidas necesarias para contrarrestar la disminución del total de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), dijo que tenía reservas sobre el trasplante del debate de la Asamblea General a la Junta Ejecutiva y viceversa. UN وصرح وفد آخر، مشيرا إلى الفقرة 15 (هـ) من التقرير بشأن دعوة البلدان المانحة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لوقف الانخفاض الحالي في إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية، بأن لديه تحفظات بشأن جلب مناقشات الجمعية العامة إلي المجلس التنفيذي والعكس بالعكس.
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina deben actuar rápidamente y dar los pasos necesarios para concluir ese instrumento. UN ويجب على سلطات البوسنة والهرسك المسارعة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإبرام البروتوكول.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad pide que se adopten las medidas siguientes: UN ولذلك، يدعو مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more