"إلى الأرض الفلسطينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • al territorio palestino
        
    • en el territorio palestino
        
    • a tierra palestina
        
    • del territorio palestino
        
    También es importante que se destaque el derecho de los palestinos desplazados en 1967 a regresar al territorio palestino ocupado. UN ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Por razones de seguridad, no se me permitió pernoctar allí, tal como había hecho en mis anteriores visitas al territorio palestino ocupado. UN ولأسباب أمنية، لم يُسمح لي بأن أقضي ليلتي فيها مثلما كنت أفعل خلال زياراتي السابقة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El valor de las exportaciones israelíes al territorio palestino ocupado ascendía a 2.000 millones de dólares anuales, lo que las colocaba en segundo lugar tras las exportaciones a los Estados Unidos. UN فقد بلغت الصادرات الإسرائيلية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ما يزيد عن بليون دولار في السنة، وهو مبلغ يأتي في المرتبة الثانية بعد صادراتها إلى الولايات المتحدة.
    Se expresó la esperanza de que se extendiese su circunscripción al territorio palestino ocupado y se ampliase el alcance de su mandato. UN وجرى الإعراب عن الأمل في أن يمتد وجوده إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يزداد نطاق ولايته اتساعا.
    Incluye las consultas con los Estados Miembros y la misión llevada a cabo en el territorio palestino ocupado, Jordania y Egipto. UN وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر.
    La visita del Relator Especial al territorio palestino ocupado estuvo precedida y seguida de visitas a Jordania, donde se reunió con cargos públicos de ese país. UN وقام المقرر الخاص، قبل زيارته إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وبعدها، بزيارتين إلى الأردن حيث التقى بمسؤولين أردنيين.
    En el presente informe se consigna la información reunida en el curso de la misión del Comité Especial al territorio palestino ocupado, concretamente a la Franja de Gaza. UN موجز يتضمن هذا التقرير معلومات جمعتها اللجنة الخاصة خلال بعثتها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة.
    El 58% restante es producido en terceros países y transita por Israel para llegar al territorio palestino ocupado. UN ونسبة اﻟ 58 في المائة المتبقية منتجة في بلدان ثالثة، وتنتقل إلى الأرض الفلسطينية المحتلة عبر إسرائيل.
    El traslado de ciudadanos israelíes al territorio palestino ocupado, prohibido en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, ocupa un lugar central en las prácticas y políticas de Israel. UN كما أن نقل المواطنين الإسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو أمر محظور بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، يشكل سمة محورية من سمات الممارسات والسياسات الإسرائيلية.
    Desde el comienzo de la ocupación, en 1967, la Potencia ocupante ha trasladado ilegalmente a más de 400.000 civiles israelíes al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN وقد قامت السلطة القائمة بالاحتلال، منذ بداية الاحتلال في عام 1967، بنقل ما يزيد على 000 400 من المدنيين الإسرائيليين، على نحو غير مشروع، إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Observando también con reconocimiento los esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de los otros dos miembros de su equipo por realizar la visita al territorio palestino ocupado que les había encomendado la Comisión, UN وإذ تشير أيضا مع التقدير إلى الجهود التي بذلتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعُضْوا فريقها الآخران لإجراء الزيارة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وفقا لتكليف اللجنة،
    Observando también con reconocimiento los esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de los otros dos miembros de su equipo por realizar la visita al territorio palestino ocupado que les había encomendado la Comisión, UN وإذ تشير أيضا مع التقدير إلى الجهود التي بذلتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعُضْوا فريقها الآخران لإجراء الزيارة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وفقا لتكليف اللجنة،
    En agosto de 2001 y en febrero de 2002 el Relator Especial viajó en misión al territorio palestino Ocupado y a Israel. UN وفي آب/أغسطس 2001 وشباط/فبراير 2002، قام المقرر الخاص بمهمتين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل.
    Así, para reunirse con las víctimas y evaluar su situación, y también para hacer frente a las necesidades de los sobrevivientes, la Misión no tenía más remedio que viajar al territorio palestino ocupado de Gaza. UN ولذلك فإن لقاء الضحايا وتقييم حالتهم ومعالجة احتياجات الباقين على قيد الحياة لا يترك للبعثة إلا خيار السفر إلى الأرض الفلسطينية المحتلة في غزة؛
    Las adiciones consisten en un informe sobre comunicaciones y en los informes de las misiones oficiales a Sudáfrica, los Estados Unidos de América e Israel, incluida una visita al territorio palestino ocupado. UN وتضمنت الإضافات تقرير المراسلات وتقارير عن البعثات الرسمية الموفدة إلى جنوب أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، بما فيها زيارة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los colonos israelíes, armados y extremistas, que fueron transferidos ilegalmente al territorio palestino ocupado, también han seguido causando muerte y heridas y destruyendo bienes. UN وتستمر أعمال القتل والجرح والدمار في الممتلكات أيضا من جانب المستوطنين الإسرائيليين المسلحين المتطرفين، الذين نقلوا بصورة غير قانونية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Israel impuso sanciones económicas, reteniendo en particular los ingresos procedentes de los impuestos sobre las importaciones e introduciendo restricciones adicionales del movimiento de mercancías al territorio palestino, desde ese territorio y dentro de él. UN وفرضت إسرائيل عقوبات اقتصادية، بما فيها الاحتفاظ بإيرادات الضرائب التي تحصلها على الواردات، وفرض قيود إضافية على حركة البضائع إلى الأرض الفلسطينية ومنها وداخلها.
    Los colonos israelíes transferidos ilegalmente al territorio palestino Ocupado continúan asesinando, hiriendo e intimidando a los civiles palestinos y destruyendo sus propiedades. UN ولا يزال المستوطنون الإسرائيليون الذين تم نقلهم على نحو غير قانوني إلى الأرض الفلسطينية المحتلة يقتلون ويجرحون ويروّعون المدنيين الفلسطينيين ويدمرون ممتلكاتهم.
    Los colonos israelíes extremistas armados que han sido trasladados ilegalmente al territorio palestino ocupado continúan cometiendo actos de violencia, acoso, provocación, incitación y terrorismo contra civiles palestinos. UN وتستمر كذلك أعمال العنف والمضايقة والتحريض والاستفزاز والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين من جانب المستوطنين الإسرائيليين المتطرفين والمسلحين، الذين نقلوا بصورة غير قانونية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Una porción considerable de esas importaciones son producidas en terceros países y reexportadas al territorio palestino ocupado como si hubieran sido producidas en Israel. UN فإن جزءاً كبيراً من هذه الواردات منتج في بلدان ثالثة، ثم يعاد تصديره إلى الأرض الفلسطينية المحتلة كما لو كان منتجاً في إسرائيل.
    Sin embargo, el Comité Especial llevó a cabo una misión en el territorio palestino ocupado, concretamente la Franja de Gaza, cruzando la frontera de Egipto con Gaza. UN ومع ذلك، قامت اللجنة الخاصة ببعثة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة، بعبورها حدود مصــر مــع غــزة.
    Me veo obligado a seguir señalando a la atención de la comunidad internacional el hecho de que continúan las acciones ilegales de colonos extremistas y terroristas que la Potencia ocupante ha transferido ilegalmente a tierra palestina, en violación del derecho internacional, en particular del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأجدني مضطرا إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى استمرار الأعمال غير المشروعة من جانب المستوطنين المتطرفين والإرهابيين الذين نقلتهم السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأرض الفلسطينية على نحو غير مشروع وفي انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Las restricciones israelíes suelen impedir la prestación de servicios humanitarios a la población del territorio palestino ocupado. UN وتعوق القيود الإسرائيلية باستمرار الخدمات الإنسانية المتجهة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more