"إلى الأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la crisis
        
    • de la crisis
        
    • en la crisis
        
    • por la crisis
        
    • hacia la crisis
        
    • la crisis de
        
    • la actual crisis
        
    • la inminente crisis
        
    Sus referencias a la crisis financiera mundial y otras crisis no están actualizadas. UN وإشاراته إلى الأزمة المالية وغيرها من الأزمات العالمية قد فات أوانها.
    Ha llegado el momento de hacer frente a la crisis financiera para construir el tipo de Naciones Unidas que merece el mundo del siglo XXI. UN وقد حان الوقت للتصدي إلى الأزمة المالية بغية بناء أمم متحدة من النوع الذي يستحقه عالم القرن الحادي والعشرين.
    Se lamentó que no se hiciera referencia a la crisis en el Oriente Medio. UN 55 - وأعرب عن الأسف لعدم الإشارة إلى الأزمة في الشرق الأوسط.
    El Banco Mundial también ha hablado de la crisis económica de los TPO. UN ولقد أشار البنك الدولي أيضاً إلى الأزمة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Refiriéndose concretamente a la crisis del Iraq, el Secretario General dijo que esa guerra y las crisis en curso en África UN وقال الأمين العام أيضا بإشارة خاصة إلى الأزمة في العراق، إن تلك الحرب والأزمات المستمرة في أفريقيا
    Se lamentó que no se hiciera referencia a la crisis en el Oriente Medio. UN 11 - وأعرب عن الأسف لعدم الإشارة إلى الأزمة في الشرق الأوسط.
    Remontándonos en el recuerdo a la crisis financiera asiática de 1997, no podemos evitar comparar los escenarios. UN وبالعودة بأذهاننا إلى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، لا يسعنا إلا أن نقارن بين المشهدين.
    No obstante, el Canadá lamenta que la resolución no reconozca claramente que los ataques con cohetes por parte de Hamas llevaron a la crisis actual. UN ومع ذلك، تشعر كندا بالأسف لأن القرار لم يعترف بصورة واضحة بأن إطلاق حماس للصورايخ أدى إلى الأزمة الحالية.
    El Presidente [habla en inglés]: Agradezco al distinguido Embajador de Bulgaria su declaración, su optimismo y la forma en la que se ha referido a la crisis. UN الرئيس: أشكر سفير بلغاريا الموقر على بيانه وتفاؤله والطريقة التي أشار بها إلى الأزمة.
    Con ello hemos ganado tiempo para reestructurar nuestras economías y corregir los desequilibrios subyacentes que llevaron a la crisis en primer lugar. UN وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول.
    Los cursos prácticos iban a impartirse a finales de 2010 pero hubo que cancelarlos debido a la crisis poselectoral UN تقرر تنظيم حلقتي العمل في أواخر عام 2010 ولكن تعين إلغاؤهما نظراً إلى الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Las contribuciones a la Campaña para erradicar la fístula son muy insuficientes para satisfacer las necesidades a nivel mundial, y han venido disminuyendo constantemente en los últimos años, en parte debido a la crisis financiera actual. UN فالمساهمات في حملة القضاء على ناسور الولادة غير كافية إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات على الصعيد العالمي، وتدهورت بشكل مطرد في السنوات الأخيرة، ومردّ ذلك جزئياً إلى الأزمة المالية العالمية الحالية.
    Muchas de las debilidades estructurales que dieron origen a la crisis siguen sin resolverse, y existe un riesgo importante de que la situación de la economía mundial siga empeorando. UN فكثير من نقاط الضعف الهيكلية التي أدت إلى الأزمة لا تزال دون حل، وهناك خطر كبير من أن يستمر تدهور الاقتصاد العالمي.
    La Conferencia de Londres suscitó una atención sin precedente a la crisis política de Somalia en sus 21 años. UN لقد لفت مؤتمر لندن الانتباه إلى الأزمة السياسية الصومالية بشكل لم تشهد له مثيلاً في تاريخها الممتد إلى 21 عاماً.
    Esta situación, que en gran medida se atribuye a la crisis financiera actual, hizo difícil satisfacer la creciente demanda de asistencia. UN وهذا الوضع، الذي يعزى بقدر كبير إلى الأزمة المالية المتواصلة، جعل من الصعب تلبية طلبات المساعدة المتزايدة أكثر فأكثر.
    El número de participantes fue inferior al previsto debido a la crisis en curso en la zona oriental de la República Democrática del Congo UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الأزمة القائمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ahora volveré a referirme al tema de la crisis alimentaria, que mencioné al principio de mi intervención. UN والآن أعود إلى الأزمة الغذائية التي تطرقت إليها في مستهل خطابي.
    No obstante, los efectos negativos de la crisis financiera también se pueden ver como una oportunidad. UN واستدرك قائلا إنه يمكن أيضا النظر إلى الأزمة المالية على أنها فرصة.
    85. En vista de la crisis financiera reciente, los Inspectores preguntaron a cada organización si se habían adoptado medidas concretas para reducir los gastos de viaje. UN 85- بالنظر إلى الأزمة المالية الأخيرة، سأل المفتشان كل منظمة عن ما إذا كان قد جرى الأخذ بتدابير محددة لخفض نفقات السفر.
    Los vínculos entre la reforma económica, una red de seguridad social y la protección de los derechos humanos se ponen en evidencia ampliamente en acontecimientos que desembocaron en la crisis económica de Indonesia. UN فالروابط بين الإصلاح الاقتصادي وشبكة الأمان التي توفرها الرعاية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان تثبتها إثباتاً وافراً الأحداث التي أفضت إلى الأزمة الاقتصادية في إندونيسيا.
    El retraso en este ámbito se explica por la crisis política por la que atraviesa el país. UN ويعود التأخير الحاصل في هذا المجال إلى الأزمة السياسية التي يشهدها البلد.
    Reconociendo además el liderazgo de Omán en la tarea de dirigir la atención de la comunidad internacional hacia la crisis de seguridad vial en el mundo, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    De hecho, la crisis de los alimentos se puede considerar como la superposición de una crisis de la producción y una crisis de los precios. UN بل إنه يمكن النظر إلى الأزمة الغذائية باعتبارها تداخلاً بين أزمة إنتاج وأزمة أسعار.
    Ante la actual crisis económica, es esencial dar una respuesta que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN 16 - وتعد معالجة الاستجابة إلى الأزمة الاقتصادية الحالية بشكلٍ يراعي الاعتبارات الجنسانية أمرا ضروريا.
    Al mismo tiempo, la Comisión señaló que en los años anteriores hubo claros indicios de la inminente crisis económica de la Argentina y, en particular, tensiones cada vez mayores en el tipo de cambio del peso. UN وفي الوقت ذاته، أشارت اللجنة إلى أنه كانت هناك دلائل واضحة تشير في السنوات السابقة إلى الأزمة الاقتصادية المتنامية للأرجنتين، وبصفة خاصة، تزايد الضغط على سعر صرف البيزو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more