El Consejo pide que la Secretaría, por conducto de la UNPOB, haga llegar la presente carta a las Partes en el Acuerdo. | UN | ويطلب المجلس أن تقوم الأمانة العامة، من خلال المكتب، بنقل هذه الرسالة إلى الأطراف في اتفاق سلام بوغانفيل. |
Facilitación de la asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio | UN | ثانياً - تيسير تقديم المساعدة إلى الأطراف في تنفيذ الاتفاقية |
Las recomendaciones que dimanen de la serie de sesiones preparatorias se remitirán a las Partes en la serie de sesiones de alto nivel, para que ésta las examine y apruebe. | UN | وستحال التوصيات التي تعد أثناء الجزء التحضيري إلى الأطراف في الجزء الرفيع المستوى لكي تنظر فيها وتعتمدها. |
Facilitación de la asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio | UN | ثانياً - تيسير تقديم المساعدة إلى الأطراف في تنفيذ الاتفاقية |
Los Estados Unidos solicitan respetuosamente a la secretaría que comunique este texto a las Partes en la Convención, conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 17. | UN | وترجو الولايات المتحدة من الأمانة إبلاغ هذا النص إلى الأطراف في الاتفاقية، وفقاً للفقرة 2 من المادة 17 منها. |
El informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) sobre las actividades de la secretaría se presentó a las Partes en 2005 durante el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP). | UN | قُدِّم تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن أنشطة الأمانة إلى الأطراف في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2005. |
Se instó al FMAM a proporcionar sumas similares a las Partes en la CLD. | UN | ووُجه نداء إلى مرفق البيئة العالمية لتقديم مبالغ مماثلة إلى الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر. |
Esa guía iría dirigida principalmente a las Partes en acuerdos de garantía. | UN | وسيكون مثل هذا الدليل موجهاً في المقام الأول إلى الأطراف في اتفاقات ضمانية. |
A juicio de muchos Estados, la función del depositario del tratado es transmitir el texto de las reservas a las Partes en el tratado y permanecer neutral e imparcial. | UN | فدور الجهة الوديعة، في رأي العديد من الدول، هو نقل نصوص التحفظات إلى الأطراف في المعاهدة، والبقاء على حياد ودون تحيّز. |
Apoyo efectivo a las Partes en la vigilancia del impacto, con particular hincapié en los progresos realizados en la consecución de los OE de la Estrategia | UN | تقديم دعم فعال إلى الأطراف في رصد الأثر، مع التركيز على التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية |
La participación de los miembros del Comité ha permitido enviar un mensaje claro a las Partes en la Convención acerca del apoyo de los miembros del Comité a la secretaría de la Convención y al MM. | UN | وإن أعضاء اللجنة التيسيرية قد وجهوا، بمشاركتهم، رسالة واضحة إلى الأطراف في الاتفاقية عن دعم أعضاء اللجنة التيسيرية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والآلية العالمية. |
Asimismo, destacó las recomendaciones del WWF a las Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y expuso su fundamento. | UN | وسلطت الدكتورة بولن الضوء على التوصيات التي قدمها الصندوق العالمي للطبيعة إلى الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ووضحت الأساس المنطقي لهذه التوصيات. |
Por lo tanto, hago aquí extensivo a un público más amplio el llamamiento dirigido a las Partes en la República Democrática del Congo: las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, así como otros organismos competentes, tan sólo pueden prestar asistencia allí donde los principales responsables han asumido un compromiso firme en ese sentido. | UN | ولهذا فإنني أوسِّع نطاق الدعوة الموجهة إلى الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل جمهورا أوسع: إذ إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، فضلا عن الوكالات ذات الصلة الأخرى، لا يمكنها سوى أن تساعد إلا إذا كانت الجهات الأكثر مسؤولية هي نفسها ملتزمة التزاما يعتمد عليه. |
A. Recomendaciones a las Partes en el conflicto 100 - 107 35 | UN | ألف- توصيات موجهة إلى الأطراف في النـزاع 100-107 37 |
Se señaló asimismo que incumbía a las Partes en el régimen especial decidir si ese régimen había fracasado y cuáles serían las consecuencias de ese fracaso. | UN | واقتُرح أيضاً أن البت في ما إذا كان النظام الخاص قد فشل وفي ما ينبغي أن تكون عواقب ذلك هو أمر يعود إلى الأطراف في ذلك النظام. |
Pida a las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica que garanticen la participación suficiente de la mujer indígena en la declaración de zonas protegidas y su ordenación; | UN | أن يطلب إلى الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي أن تحرص على مشاركة نساء الشعوب الأصلية مشاركة كافية في تحديد المناطق المحمية وإدارتها؛ |
52. El subprograma de Tecnología siguió facilitando apoyo a las Partes en la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención y de la decisión 4/CP.7. | UN | 52- وواصل البرنامج الفرعي الخاص بالتكنولوجيا تقديم الدعم إلى الأطراف في تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية والمقرر 4/م أ- 7. |
El proyecto de cuestionario revisado correspondiente al año 2000 se envió a las Partes en 2001. | UN | 3 - أرسل المشروع المنقح للاستبيان عن عام 2000 إلى الأطراف في عام 2001. |
La enmienda propuesta se comunicó a las partes el 1º de abril de 2006. | UN | وتَّم إرسال التعديل المقترح إلى الأطراف في الأول من نيسان/أبريل 2006. |
Asimismo, se brindó orientación a las partes de la región sobre todas las cuestiones relativas a la Convención y se asistió a los países en el proceso de adhesión. | UN | وقدمت إلى الأطراف في المنطقة إرشادات بشأن كل المسائل المتعلقة بالاتفاقية ووفرت المساعدة للبلدان في عملية الانضمام إلى الاتفاقية. |
4. Asistencia a las partes para aplicar las decisiones de la CP | UN | 4- المساعدة المقدمة إلى الأطراف في تنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف |
Asesorar y prestar apoyo jurídico a las Partes sobre cuestiones relacionadas con la aplicación e interpretación de las decisiones de la CP. | UN | وأن تقدَّم المشورة القانونية والدعم إلى الأطراف في المسائل المتعلقة بتنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف وتفسيره. |