Se refiere también, cuando es pertinente, a la labor complementaria del Grupo de Trabajo y la Secretaría de la CNUDMI. | UN | وهي تشير أيضا، حيثما كان ذلك مناسبا، إلى الأعمال التكميلية التي اضطلع بها الفريق العامل وأمانة الأونسيترال. |
Para ello haría referencia a la labor anterior de la Comisión sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Un Estado señaló que en numerosas resoluciones judiciales se hacía referencia a los trabajos preparatorios. | UN | وذكرت إحدى الدول ورود إشارة إلى الأعمال التحضيرية في عدة قرارات محاكم. |
De hecho, en esos textos no se hace referencia a los actos terroristas. | UN | وبالفعل، فإن هذه القوانين لا تتضمن أي إشارة إلى الأعمال الإرهابية. |
La resolución pide también a los Estados abstenerse de recurrir o de amenazar con recurrir a medidas unilaterales o de dirigirse mutuamente acusaciones de incumplimiento no verificadas, para resolver las cuestiones que les preocupan. | UN | ويطلب القرار أيضا إلى الدول أن تمتنع عن اللجوء إلى الأعمال الانفرادية أو التهديد باللجوء إليها أو توجيه الاتهامات بلا دليل إلى بعضها بعضا حلا لمشاكلها. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى الأعمال التي قام بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل التابعة له، |
En el plano nacional, el Ministerio se basa en la labor realizada por diferentes órganos. | UN | وهي تستند، على الصعيد الوطني، إلى الأعمال المضطلع بها من جانب مختلف الهيئات. |
Dos oradores hicieron referencia a la labor realizada por el Centro Internacional para la Recuperación de Activos, entidad del Instituto de Basilea sobre la Gobernanza. | UN | وأشار اثنان من المتكلمين إلى الأعمال التي ينهض بها المركز الدولي لاسترداد الموجودات التابع لمعهد بازل للحوكمة. |
Una vez más, el Secretario General desea expresar su gratitud a esos 79 Estados Miembros por su apoyo a la labor de la Organización e invita a los demás Estados Miembros a que sigan su ejemplo. | UN | ويود الأمين العام من جديد أن يشيد بالدول الأعضاء التسع والسبعين إزاء ما تقدمه من دعم إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمة ، ويدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
En lugar de referirse a la labor realizada en cualquier foro en particular, la Comisión debe ocuparse de estudiar en qué medida se ha abordado la cuestión. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تهتم اللجنة بتحديد المدى الذي بلغته معالجة تلك المسألة بدلا من الإشارة إلى الأعمال التي اضطُلِع بها في محفل معيَّن. |
En un número menor de respuestas se dijo que no podía hacerse referencia a los trabajos preparatorios, sin indicar las razones. | UN | وذكر في عدد أقل من الردود أنه لم يكن من الممكن الإشارة إلى الأعمال التحضيرية دون بيان أي سبب. |
Podría argumentarse que no debe recurrirse a los trabajos preparatorios, dado que no existe esa ambigüedad o sentido oscuro. | UN | ويمكن التحجج بأنه لا يمكن اللجوء إلى الأعمال التحضيرية، حيث لا يوجد هذا الغموض أو انعدام الوضوح. |
Acudir a los " trabajos preparatorios " es válido como método complementario de interpretación, y cuando de la aplicación de los métodos exegético y teleológico, surjan resultados ambiguos o confusos. | UN | وقد يكون من المفيد الإحالة إلى الأعمال التحضيرية كوسيلة إضافية للتفسير، إلى نتائج غامضة وغير واضحة. |
Una referencia igualmente general se hace, aunque no se incluya en esa parte como una formulación específica, a los actos unilaterales condicionados. | UN | وترد فيه أيضا إشارة عامة إلى الأعمال الانفرادية المشروطة، وإن لم تدرج في هذا الجزء كفئة مستقلة. |
Esa inmunidad no se extendía a los actos realizados por un funcionario antes de asumir su cargo. | UN | ولا يمتد نطاق هذه الحصانة إلى الأعمال التي أداها المسؤول قبل توليه منصبه. |
Preocupada por la continua erosión del multilateralismo en el ámbito de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme, y reconociendo que el recurso por los Estados Miembros a medidas unilaterales para resolver sus problemas de seguridad pondría en peligro la paz y la seguridad internacionales y socavaría la confianza en el sistema de seguridad internacional, así como los fundamentos de las propias Naciones Unidas, | UN | وإذ يقلقها استمرار تلاشي تعددية الأطراف في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، وإذ تسلم بأن لجوء الدول الأعضاء إلى الأعمال الانفرادية لمعالجة شواغلها الأمنية يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي، وكذلك أسس الأمم المتحدة ذاتها، |
Preocupada por la continua erosión del multilateralismo en el ámbito de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme, y reconociendo que el recurso por los Estados Miembros a medidas unilaterales para resolver sus problemas de seguridad pondría en peligro la paz y la seguridad internacionales y socavaría la confianza en el sistema de seguridad internacional, así como los fundamentos de las propias Naciones Unidas, | UN | وإذ يقلقها استمرار تلاشي تعددية الأطراف في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، وإذ تسلم بأن لجوء الدول الأعضاء إلى الأعمال الانفرادية لمعالجة شواغلها الأمنية يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر ويقوض الثقة في النظام الأمني الدولي، وكذلك أسس الأمم المتحدة ذاتها، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى الأعمال التي قام بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل التابعة له، |
El programa provisional se basa principalmente en la labor del año pasado. | UN | وهو يستند أساساً إلى الأعمال التي أنجزت العام الماضي. |
Las dificultades se multiplican cuando la superposición de leyes y normas se utiliza para impedir el acceso del público a las obras de arte. | UN | وتتضاعف الصعوبات عندما تستخدم القوانين والأنظمة المتداخلة لمنع وصول الجمهور إلى الأعمال الفنية. |
En lugar de hacer alusión a la libre determinación, cabría referirse a actos que violan los derechos fundamentales, entre los que se incluiría el derecho a la libre determinación. | UN | فبدلاً من الإشارة إلى تقرير المصير، يمكن الإشارة إلى الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية ومنها الحق في تقرير المصير. |
Puede contar usted con el pleno apoyo de la delegación de Alemania en sus esfuerzos para hacernos avanzar hacia el trabajo sustantivo y, en particular, para conseguir un pronto inicio de las negociaciones en esta Conferencia. | UN | وبإمكانكم أن تعولون على دعم وفد ألمانيا دعماً تاماً لكم في مساعيكم في المضي بنا قدماً إلى الأعمال الجوهرية، وعلى وجه الخصوص، في الشروع مبكراً في المفاوضات في هذا المؤتمر. |
La conferencia sobre los países menos adelantados y la financiación para el desarrollo, que se celebrará el año próximo, será nuestra primera prueba, desde la Cumbre del Milenio, de la sinceridad de nuestra promesa de pasar de la retórica a la acción con respecto a la importante materia del alivio de la pobreza. | UN | وسيمثل المؤتمر المزمع عقده في السنة المقبلة بشأن أقل البلدان نموا والتمويل لأغراض التنمية أول اختبار فيما بعد مؤتمر قمة الألفية لصدقنا في أن نمضي من الأقوال إلى الأعمال فيما يتعلق بالمسألة الهامة المتمثلة في تخفيف حدة الفقر. |
Tratándose de actos de terrorismo, respecto a estos no se aceptan motivaciones políticas. | UN | وبالنسبة إلى الأعمال الإرهابية، فلا تقبل بشأنها الدوافع السياسية. |
El Grupo observó en general que las pérdidas comerciales sufridas por personas en el Iraq o en Kuwait eran más fácilmente atribuibles a acciones iraquíes. | UN | ووجد الفريق بوجه عام أن الخسائر التجارية الفردية يمكن عند وقوعها في العراق أو الكويت أن تعزى بسهولة إلى الأعمال العراقية. |
Esa interpretación puede hallar justificación en los trabajos preparatorios de esta disposición: | UN | ويمكن تبرير هذا التفسير استنادا إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم. |
Se mencionan por primera vez las acciones apoyadas por conducto del mecanismo mundial. | UN | وقد وردت إشارة للمرة الأولى إلى الأعمال التي تم تنفيذها بدعم الآلية العالمية. |
20. Las denuncias se refieren también a trabajos llevados a cabo por altos oficiales y agentes del Servicio de Inteligencia Sudafricano, consistentes en establecer redes internacionales de empresas, organismos humanitarios, agencias de servicios, proveedores de armas, y mercenarios, que sirvan para proteger intereses económicos sudafricanos después de la desaparición del régimen del apartheid. | UN | ٢٠ - وتشير الشكاوى ايضا إلى اﻷعمال التي قام بها كبار المسؤولين ورجال المخابرات في جنوب افريقيا، والتي تتمثل في انشاء شبكات دولية من الشركات، والهيئات الانسانية، ووكالات الخدمات، وموردي اﻷسلحة، والمرتزقة، بهدف حماية المصالح الاقتصادية لجنوب افريقيا بعد زوال نظام الفصل العنصري. |