"إلى الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la seguridad
        
    • de la seguridad
        
    • de inseguridad
        
    • por la inseguridad
        
    • hacia la seguridad
        
    • a Seguridad
        
    • una seguridad
        
    • para la seguridad
        
    • en la seguridad
        
    • que la seguridad
        
    • con la seguridad
        
    • falta de seguridad
        
    • de la inseguridad
        
    • había inseguridad
        
    • seguridad en
        
    Se necesita mayor cooperación internacional y apoyo de los donantes, especialmente en las partes del mundo donde la producción de drogas ilícitas está vinculada con amenazas a la seguridad. UN وهناك حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي ومن دعم المانحين، ولاسيما في أجزاء العالم التي يرتبط إنتاج المخدرات غير المشروعة فيها بالتهديدات الموجهة إلى الأمن.
    Una referencia específica a la seguridad alimentaria y la protección de los hospitales y de la infraestructura de atención de salud contra los peligros naturales; UN :: الإشارة إشارة محددة إلى الأمن الغذائي، وحماية المستشفيات والهياكل الأساسية الخاصة بخدمات الصحة من المخاطر الطبيعية
    * El concepto de la " disuasión " con referencia a la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN :: مفهوم الردع بالإشارة إلى الأمن في الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, también debemos ocuparnos de la seguridad política, social, económica y humana. UN ولكن يتعين علينا أيضا النظر إلى الأمن السياسي والاجتماعي والاقتصادي والبشري.
    Se enfrenta a unos niveles de violencia, unas condiciones meteorológicas y un grado de inseguridad que perturbarían incluso a países estables. UN فهي تواجه مستويات من العنف وظروفا مناخية ضارة وافتقارا إلى الأمن على نحو كفيل بزعزعة حتى البلدان المستقرة.
    El PMA tiene previsto adoptar medidas concretas para proporcionar apoyo a las familias afectadas por la inseguridad alimentaria. UN وقد وضع برنامج الأغذية العالمي خطة للاضطلاع باستجابة مستقلّة لدعم الأسر المعيشية المفتقرة إلى الأمن الغذائي.
    Varias delegaciones pidieron que en el párrafo 1 se hiciera referencia a la seguridad nacional. UN وطلبت عدة وفود أن تدرج في هذه الفقرة إشارة إلى الأمن القومي.
    También se propuso hacer referencia no solamente a la seguridad de la persona privada de libertad, sino también a la seguridad pública. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.
    Creemos que debe continuar este tipo de actuación colectiva por tratarse del sistema más apropiado para enfrentar las amenazas a la seguridad internacional, incluido el terrorismo. UN ونحن نرى ضرورة استمرار هذا العمل الجماعي كأنجع وسيلة للتصدي للتهديدات الموجهة إلى الأمن الدولي، بما فيها الإرهاب.
    Por consiguiente, hay que prestar renovada atención a la seguridad en el espacio. UN وعليه، يجب إيلاء عناية جديدة إلى الأمن في الفضاء.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 es el primer documento importante de las Naciones Unidas convenido por los Estados Miembros en una cumbre que se refiere a la seguridad humana: UN والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 هي أول وثيقة رئيسية من وثائق الأمم المتحدة تتفق عليها الدول الأعضاء على مستوى القمة وتتضمن إشارة إلى الأمن البشري.
    Las víctimas denunciaron el caso a la policía, pero fueron enviadas a la seguridad nacional. UN وقد أبلغت الضحايا الشرطة، ولكنهن أُحلن إلى الأمن الوطني.
    Precisamente por eso deben evitarse los intentos de que el debate deje de centrarse en el desarrollo para pasar a la seguridad. UN وذلك بالتحديد هو سبب إلزامية تفادي محاولات تحويل تركيز المناقشة من التنمية إلى الأمن.
    Pasando al tema de la seguridad, el fin de la guerra fría sin duda alguna no ha significado el fin de los conflictos internacionales. UN وإذ أنتقل إلى الأمن لأقول إنه من الواضح أن انتهاء الحرب الباردة لم يكن معناه نهاية الصراع الدولي.
    - Las percepciones regionales de la seguridad; UN `3 ' النظرة إلى الأمن الإقليمي؛
    De hecho, sólo el 15% de los repatriados expresaron sentimientos de miedo o de inseguridad. UN والواقع أن 15 في المائة فقط من العائدين قد أعربوا عن مخاوفهم أو افتقارهم إلى الأمن.
    En consonancia con las políticas gubernamentales, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) distribuyó semillas de maíz y de arroz y fertilizantes de buena calidad a 30.000 familias agricultoras afectadas por la inseguridad alimentaria. UN وتمشياً مع سياسات الحكومة، وزعت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بذور الذرة والأرز والأسمدة ذات الجودة العالية على 000 30 أسرة معيشية مزارعة تفتقر إلى الأمن الغذائي.
    En ese sentido, deseamos expresar nuestra gratitud al Cuarteto por los esfuerzos realizados para llevar a la región hacia la seguridad y estabilidad que todos desean. UN ونقدّر بهذا الصدد الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لقيادة المنطقة إلى الأمن والاستقرار الذي يطمح الجميع إلى تحقيقه.
    Todas las anomalías detectadas las investiga inicialmente la Dependencia de Combustible antes de remitirlas a Seguridad para hacer investigaciones más detalladas. UN جميع الاختلالات تحقق فيها في البداية وحدة الوقود قبل أن تحيلها إلى الأمن لإجراء تحقيق أعمق.
    Hay que buscar formas de que estas iniciativas puedan proseguir sin interrupción tras retirarse una operación de mantenimiento de la paz, para asegurar una transición sin tropiezos hacia una paz y una seguridad duraderas. UN وينبغي مراعاة السبل التي يمكن أن تستمر فيها هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، لكفالة انتقال سلسل إلى الأمن والسلم الدائمين.
    Sin un órgano de esa clase la Conferencia de Desarme no puede afirmar que está haciendo frente a las amenazas más graves para la seguridad internacional. UN فبدون كيان من هذا القبيل، لا يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يدلل على أنه يعالج أخطر التهديدات الموجهة إلى الأمن الدولي.
    En los países en desarrollo se hace hincapié en gran medida en la seguridad alimentaria y al aumento de la productividad. UN وفي البلدان النامية، يوجﱠه التركيز إلى حد بعيد إلى اﻷمن الغذائي، وزيادة اﻹنتاجية.
    Se había señalado que la seguridad del espacio era un componente esencial de la seguridad mundial, junto con la no proliferación de las armas de destrucción masiva y la lucha contra el terrorismo. UN وأُشير إلى الأمن الفضائي بوصفه قضية أمنية عالمية رئيسية، إلى جانب عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب.
    Junto con la seguridad mundial, estos son dos temas cruciales para nuestro futuro colectivo. UN وبالإضافة إلى الأمن العالمي، هاتان مسألتان هامتان جداً لمستقبلنا الجماعي.
    Entre ellas cabe destacar la falta de seguridad personal, ya resida la mujer en un campamento, en un centro comunitario o con una familia de acogida. UN ومن أهم هذه المشاكل افتقارهن إلى الأمن الشخصي سواء عشن في المخيمات، أو في مراكز جماعية أو مع الأسر المضيفة.
    La encuesta demostró que la incidencia de la inseguridad alimentaria, crónica y transitoria, era alta en algunas partes del país. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد.
    Además, proporcionó alimentación complementaria apropiada a 8.000 niños desnutridos menores de 5 años, 3.300 mujeres embarazadas y lactantes y 15.000 personas afectadas por el VIH/SIDA que vivían en hogares donde había inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، كفل البرنامج توفير التغذية التكميلية المناسبة من أجل 000 8 طفل دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية و 300 3 من الحوامل والمرضعات، و 000 15 شخص يعيشون في أسر متضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتفتقر إلى الأمن الغذائي.
    La Junta Directiva alienta a todos los miembros a que procuren asegurar la disponibilidad de fondos suficientes para proseguir la reforma policial, sobre todo teniendo en cuenta la necesidad crítica de seguridad en relación con el retorno. UN ويشجع المجلس التوجيهي جميع اﻷعضاء على ضمان التمويل الكافي لمواصلة جهود إصلاح الشرطة، لا سيما على ضوء الاحتياج الشديد إلى اﻷمن بصدد عمليات العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more