"إلى الاتفاقيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las convenciones
        
    • a los convenios
        
    • en los convenios
        
    • a convenciones
        
    • a convenios
        
    • de las convenciones
        
    • a los tratados
        
    • con las convenciones
        
    • en las convenciones
        
    • a los instrumentos
        
    • de los convenios
        
    • de convenios
        
    • en convenios
        
    • de convenciones
        
    • a aquéllas en las
        
    Adhesión de un número significativo de países de Asia a las convenciones enumeradas en la resolución 48/11 de la CESPAP UN انضمام عدد كبير من البلدان الآسيوية إلى الاتفاقيات المذكورة في قرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    El Japón ha acogido seminarios encaminados a promover la adhesión a las convenciones y protocolos internacionales contra el terrorismo. UN كما استضافت اليابان حلقات دراسية تهدف إلى تشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Es a la luz de esas consideraciones que Madagascar ha elegido un enfoque gradual en cuanto a su adhesión a las convenciones internacionales en materia de medio ambiente. UN وفي ضوء هــذه الاعتبارات، اختــارت مدغشقر نهجا تدريجيا فيما يتعلق بانضمامها إلى الاتفاقيات الدولية البيئية.
    En la actualidad se está trabajando para adherirse a los convenios siguientes: UN وتُبذل الجهود حاليا من أجل كفالة انضمامها إلى الاتفاقيات التالية:
    También debe animarse a los gobiernos a adherirse a los convenios internacionales sobre transporte por carretera. UN وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري.
    A la fecha, el Gabón se ha adherido a las convenciones surgidas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN لقد انضمت غابون فعلا إلى الاتفاقيات التي انبثقت عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية والبيئة.
    La CESPAP también está promoviendo intensamente el acceso de los países miembros a las convenciones para la facilitación del transporte internacional por carretera. UN وتعمل اللجنة بنشاط أيضا على تشجيع انضمام البلدان اﻷعضاء إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتيسير النقل البري.
    También prometieron que sus respectivos gobiernos estudiarían la posibilidad de adherirse a las convenciones y protocolos internacionales pertinentes sobre el terrorismo internacional. UN وتعهدوا أيضا بأن تنظر حكوماتهم في مسألة الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة باﻹرهاب الدولي.
    Esas actividades han precipitado la adhesión a las convenciones internacionales de muchos países en desarrollo sin litoral interesados en aumentar su comercio y turismo internacionales. UN وقد عجلت هذه المساعي بانضمام الكثير من البلدان النامية غير الساحلية التي تسعى إلى تعزيز تجارتها وسياحتها الدوليتين إلى الاتفاقيات الدولية.
    Número de países de Asia que se han adherido a las convenciones UN عدد البلدان الآسيوية التي انضمت إلى الاتفاقيات
    El número de Estados que se adhieren a las convenciones internacionales sobre el terrorismo aumenta lentamente y el ritmo de aplicación varía de unos países a otros. UN ويتزايد ببطء عدد الدول التي تنضم إلى الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب، ويتباين معدل التنفيذ.
    Debe seguir alentándose a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que se adhieran a los convenios internacionales pertinentes al comercio de tránsito. UN وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة.
    Debe seguir alentándose a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que se adhieran a los convenios internacionales pertinentes al comercio de tránsito. UN وينبغي زيادة تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة العابرة.
    El Japón insta a todos los Estados a que se adhieran a los convenios internacionales relativos al terrorismo. UN وتناشد اليابان جميع الدول الأعضاء الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Egipto se ha adherido aproximadamente a 118 convenios de la OIT así como a los convenios laborales árabes. UN ويشار إلى أن مصر منضمة إلى حوالي 118 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية وكذلك إلى الاتفاقيات العربية للعمل.
    En todos esos contactos se subrayó la importancia de que los Estados fueran partes en los convenios internacionales en la materia y los aplicaran eficazmente. UN وفي جميع هذه الاتصالات، أُلقي الضوء على أهمية انضمام الدول إلى الاتفاقيات الدولية في هذا المجال، وتنفيذها لها بكفاءة.
    Esto es particularmente cierto en el caso del Oriente Medio, región en que la adhesión a convenciones o convenios mundiales evidentemente no ofrece seguridades suficientes, dados los antecedentes de incumplimiento por ciertos Estados de sus obligaciones internacionales. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما يتعلق الأمر بالشرق الأوسط حيث يبدو واضحا أن الانضمام إلى الاتفاقيات العالمية لا يوفر ضمانات كافية، وذلك في ضوء سجل عدم امتثال بعض دول المنطقة للالتزامات الدولية.
    77. El Gobierno asigna máxima prioridad a la adhesión a convenios y resoluciones internacionales. UN 77 - وهناك أولوية عليا للحكومة هي الانضمام إلى الاتفاقيات والقرارات الدولية.
    Se trata concretamente de las convenciones siguientes: UN ونشير بشكل خاص إلى الاتفاقيات التالية:
    Camboya ha anunciado su propósito de adherirse a los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وأعلنت كمبوديا عن نيتها الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    De conformidad con las convenciones internacionales, la organización, junto con otros miembros, suscribió 10 principios relacionados con los derechos humanos, la mano de obra, la protección del medio ambiente y la corrupción. UN واستناداً إلى الاتفاقيات الدولية، أعدت المنظمة، مع أعضاء آخرين، عشرة مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان، والعمل، وحماية البيئة، والفساد.
    La disposición fundamental en materia de no discriminación figura en el artículo 6 de la Constitución y se basa en las convenciones internacionales sobre derechos humanos. UN فالباب السادس من الدستور يتضمن البند الأساسي بشأن عدم التمييز. ويستند البند إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    - La adhesión de la Jamahiriya Árabe Libia a los instrumentos en los que todavía no es parte; y UN ــ الانضمام إلى الاتفاقيات التي لم تصبح بعد عضوا بها.
    La situación respecto de la adhesión o firma de los convenios y protocolos relacionados con la lucha contra el terrorismo es la siguiente: UN يرد أدناه بيان حالة فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتفاقيات أو البروتوكولات المتصلة بمكافحة الإرهاب أو التوقيع عليها:
    Es cada vez más obvio que la razón del fracaso de los intentos de proteger a las poblaciones vulnerables debe buscarse más en la falta de voluntad política que en la ausencia de convenios y protocolos. UN ومن المسلّم به بصورة متزايدة أن سبب الإخفاق في الجهود الرامية إلى حماية السكان الضعفاء هو في غالب الأحيان عدم توفر الإرادة السياسية أكثر مما هو الافتقار إلى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Los acuerdos alcanzados se basan en convenios y prácticas internacionales y, sin duda, enriquecen con un nueva dimensión la competencia de las misiones de ambos gobiernos en Belgrado y Zagreb, sin perjuicio de la cuestión de la normalización oficial de las relaciones entre los dos países. UN واستندت الاتفاقات المتوصل إليها إلى الاتفاقيات واﻷعراف الدولية، ولا شك أنها توفر نوعية جديدة لاختصاصات بعثتي الحكومتين في بلغراد وزغرب، ولو أن هذا لا يمس مسألة التطبيع الرسمي للعلاقات بين البلدين.
    Procede señalar que en el informe explicativo sobre el proyecto de reforma de la Constitución se hace una referencia clara al uso de convenciones internacionales relativas a los derechos humanos como principios rectores en cuestiones de interpretación de la Constitución. UN وجدير الملاحظة في التقرير الإيضاحي لمشروع القانون المعدل للدستور، أن هناك إشارة واضحة إلى الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق الإنسان بوصفها مبادئ إرشادية حول كيفية تفسير الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more