Todos los países aspiran a la independencia y luchan para defender su soberanía nacional. | UN | وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية. |
No obstante, estamos convencidos de que el joven Estado de Azerbaiyán sigue por el único y verdadero camino que conduce a la independencia auténtica. | UN | ومع ذلك فإننا على اقتناع بأن دولة أذربيجان الفتية تتبع السبيل الحقيقي الوحيد المفضي إلى الاستقلال الحقيقي. |
Pero los jóvenes timorenses sí lo hicieron, y es por eso que llevarán a su país a la independencia. | UN | ولكن الشباب التيموري تعلم، ولهذا فإنه سيقود بلده إلى الاستقلال. |
Han surgido considerables presiones sobre el actual presupuesto nacional a raíz de la reestructuración de la administración y de los costos de la transición hacia la independencia. | UN | فالضغوط الكبيرة على الميزانية الوطنية الحالية تولدت من إعادة تشكيل الإدارة وتكاليف الانتقال إلى الاستقلال. |
La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. | UN | ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء. |
Sin embargo, en algunos países, estas unidades de auditoría interna pueden no disponer de la independencia necesaria, ser insuficientes o incluso inexistentes. | UN | بيد أن وحدات المراجعة الداخلية للحسابات، في بعض البلدان، قد تفتقر إلى الاستقلال أو تكون ضعيفة أو منعدمة. |
26. La transición de Sri Lanka a la independencia en 1948 fue relativamente calma. | UN | ٦٢ ـ لقد كان انتقال سري لانكا إلى الاستقلال في عام ٨٤٩١ هادئا نسبيا. |
Entre sus muchos otros logros, se encuentra la forma en que facilitó a más de 100 países el paso de la colonización a la independencia. | UN | ومن بين منجزاتها الكثيرة اﻷخرى الطريقة التي سهلت بها انتقال أكثر من ١٠٠ بلد من الاستعمار إلى الاستقلال. |
Salvo Eslovenia, los otros Estados recién creados que integraban la antigua Yugoslavia, se encontraron en un estado de excepción de hecho en el momento de su transición a la independencia. | UN | وباستثناء سلوفينيا، فإن الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا اللتين كانتا تشكلان جزءا من يوغوسلافيا السابقة، وجدتـا نفسيهما في حالة طـوارئ بحكـم الواقـع لحظة انتقالهما إلى الاستقلال. |
Salvo Eslovenia, los otros Estados recién creados que integraban la antigua Yugoslavia, se encontraron en un estado de excepción de hecho en el momento de su transición a la independencia. | UN | وباستثناء سلوفينيا، فإن الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا اللتين كانتا تشكلان جزءا من يوغوسلافيا السابقة، وجدتـا نفسيهما في حالة طـوارئ بحكـم الواقـع لحظة انتقالهما إلى الاستقلال. |
Salvo Eslovenia, los otros Estados recién creados que integraban la antigua Yugoslavia, se encontraron en un estado de excepción de hecho en el momento de su transición a la independencia. | UN | وباستثناء سلوفينيا، فإن الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا اللتين كانتا تشكلان جزءا من يوغوسلافيا السابقة، وجدتـا نفسيهما في حالة طـوارئ بحكـم الواقـع لحظة انتقالهما إلى الاستقلال. |
Condujo a su país a la independencia en 1961, y se desempeñó primero como Primer Ministro y luego, desde 1964, como Presidente de la República Unida de Tanzanía. | UN | وبعدئذ قاد بلده إلى الاستقلال عام ١٩٦١، وعمل رئيسا للوزراء أولا ثم رئيسا لجمهورية تنزانيا المتحدة من عام ١٩٦٤. |
La situación en Timor Oriental durante su transición a la independencia | UN | الحالة في تيمور الشرقية في أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال |
La situación en Timor Oriental durante su transición a la independencia | UN | الحالة في تيمور الشرقية أثناء المرحلة الانتخابية المؤدية إلى الاستقلال |
La situación en Timor Oriental durante su transición a la independencia | UN | الحالة في تيمور الشرقية أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال |
La situación en Timor Oriental durante su transición a la independencia | UN | الحالة في تيمور الشرقية أثناء المرحلة الانتقالية المؤدية إلى الاستقلال |
Le damos las gracias por haber dirigido sabiamente la transición de Timor-Leste hacia la independencia. | UN | ونحن نشكره على قيادته الحكيمة لتيمور - ليشتي خلال مرحلة الانتقال إلى الاستقلال. |
El camino más corto hacia la independencia es contar con más apoyo. | UN | وزيادة الدعم هو الطريق الأقصر إلى الاستقلال. |
La debilidad del sistema judicial y su falta de independencia del poder ejecutivo, que controla también las decisiones judiciales, son igualmente lamentables. | UN | ومما يؤسف لـه أيضاً ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضاً في قرارات القضاء. |
Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. | UN | ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري. |
En este siglo, el Irán ha experimentado cambios fundamentales en la búsqueda de la independencia, la libertad, la justicia, la participación y la buena gestión pública. | UN | في هذا القرن، شهدت إيران تحولات أساسية في سعيها إلى الاستقلال والحرية والعدالة والمشاركة والحكم الرشيد. |
La oradora acoge complacida el cambio de paradigma de la dependencia a la autonomía y el empoderamiento y hace hincapié en que la sociedad tiene la obligación de luchar contra la discriminación y asegurar la participación plena de las personas con discapacidad. | UN | ورحبت بالتحول النموذجي من التبعية إلى الاستقلال الذاتي والتمكين، وأكدت أنه على المجتمع التزام بمكافحة التمييز وكفالة المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة. |