"إلى الاقتصاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a una economía
        
    • a la economía
        
    • hacia una economía
        
    • hacia la economía
        
    • en la economía
        
    • de la economía
        
    • a economías
        
    • al sector
        
    • que la economía
        
    • a economía
        
    • para la economía
        
    • de economía
        
    • la economía de
        
    • en una economía
        
    • una economía de
        
    Estas medidas favorecerán la conversión a una economía de mercado en el marco de los ajustes estructurales que se están llevando a cabo desde 1990. UN وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠.
    Varias delegaciones destacaron que el marco decenal de programas también podía ser de gran ayuda para la transición a una economía ecológica. UN وشدد العديد من الوفود على أن إطار العمل العشري يمكن أن يكون محفزا رئيسيا للانتقال إلى الاقتصاد المراعي للبيئة.
    Se prestará atención a la función de los servicios en los países que atraviesan por un período de transición a una economía de mercado y al aumento de su comercio de servicios. UN ويتعين الاهتمام بدور الخدمات في البلدان التي تمر بفترة انتقال إلى الاقتصاد السوقي ولزيادة تعاملها في الخدمات.
    La organización también se encarga de atraer más inversiones a la economía del Sudán. UN وتسعى هذه الهيئة كذلك إلى اجتذاب المزيد من الاستثمارات إلى الاقتصاد السوداني.
    Aunque la crisis se había iniciado en los mercados financieros, estaba alcanzando a la economía real, en la que se desempeñaban las PYMES. UN فقد بدأت الأزمة في الأسواق المالية ولكنها بدأت تصل إلى الاقتصاد العيني الذي تعمل فيه تلك المؤسسات في كل يوم.
    Estos efectos negativos se agregaron a las dificultades que ya acompañaban a la transición hacia la economía de mercado. UN وقد أضيفت تلك اﻵثار السلبية إلى الصعوبات التي كان البلد يعانيها من قبل من جراء الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Es menos probable que las mujeres maoríes de las zonas rurales participen en la economía agrícola que las mujeres no maoríes. UN وفي المناطق الريفية، تقل احتمالات انتماء المرأة الماورية إلى الاقتصاد الزراعي، وذلك بالقياس إلى المرأة غير الماورية.
    El proceso de transición a una economía de mercado, inclusive los cambios estructurales necesarios dentro del sector de la banca, sigue siendo lento. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    central a una economía de mercado UN المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي
    Eslovaquia es uno de los países de Europa central en que está en curso el proceso de transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    Los esfuerzos para llevar al país a una economía de mercado se encontraban en curso. UN وقال إن الجهود جارية في سبيل تحول المجتمع إلى الاقتصاد السوقي.
    Uno de ellos comenzó en 1987 en un momento de transición de una economía centralizada a una economía liberalizada. UN بدأت الأولى في عام 1987، لدى الانتقال من الاقتصاد الموجّه مركزيا إلى الاقتصاد الحر.
    En otras secciones del informe, se examinará una amplia gama de medidas normativas nacionales e internacionales necesarias para apoyar la transición a una economía verde. UN وسيتم في الأبواب الإضافية من التقرير استعراض مدى واسع من التدابير الوطنية والدولية المتعلقة بالسياسات واللازمة لدعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Ha llegado el momento de llevar a cabo un estudio sistemático y objetivo del carácter y las consecuencias de la transición de un amplio grupo de países a la economía de mercado. UN وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي.
    El elemento central del debate político está pasando irrevocablemente de la estrategia y la ideología a la economía y la integración. UN والنقطة الرئيسية في النقاش السياسي أخذت تنتقل إلى غير رجعة من الاستراتيجية واﻷيديولوجيــة إلى الاقتصاد والاندماج.
    Sin embargo, por extraño que parezca, pocas mujeres ocupan altos cargos políticos; en realidad, ellas son aún menos que antes de la democratización y del tránsito a la economía de mercado. UN غير أن الغريب في اﻷمر أن عددا قليلا من النساء يتولين مناصب سياسية عالية، وهذا العدد أقل من عددهن قبل تطبيق الديمقراطية والتحول إلى الاقتصاد السوقي.
    El establecimiento de nuevos proyectos de inversión aportaba un valor agregado a la economía y generaba nuevas oportunidades de empleo. UN ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة.
    Se propuso como modelo para el tipo de esfuerzo de transformación necesario para lograr el cambio hacia la economía con menos emisiones de carbono el método que aplica la India respecto de la autosuficiencia en la agricultura. UN وعرض النهج الهندي للاكتفاء الذاتي في الزراعة كنموذج لنوع الجهود التحويلية اللازمة للتحول إلى الاقتصاد منخفض الكربون.
    El proyecto analiza también las posibles consecuencias internacionales de la introducción de la economía de mercado en China y el Viet Nam. UN ويحلل المشروع كذلك النتائج الدولية المحتملة لانتقال الصين وفييت نام إلى الاقتصاد السوقي.
    Los cambios de política introducidos recientemente en los países en proceso de transición a economías de mercado también aumentarán la corriente de inversiones extranjeras hacia esos países y desde ellos. UN وستزيد أيضا التغيرات اﻷخيرة في السياسة العامة في البلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي من تدفق الاستثمار اﻷجنبي إليها ومنها.
    Para superar esta situación, la mujer se ha trasladado al sector no estructurado de la economía. UN وللتغلب على هذه الحالة، انتقلت المرأة إلى الاقتصاد غير النظامي. وازداد عدد البائعات في الأسواق.
    Otra idea importante era la de que no se debía considerar que la economía fuera indiferente a los valores morales y éticos. UN وثمة فكرة هامة أخرى تتمثل في أنه ينبغي ألاّ يُنظر إلى الاقتصاد كشيء يتجاهل القيم الأدبية والأخلاقية.
    Para la mujer rural, la importancia de la tecnología de eficacia reconocida se pone de relieve con el mayor apoyo que representa para la economía rural. UN إن زيادة الدعم المقدم إلى الاقتصاد الريفي تؤكد أهمية التكنولوجيا التي ثبت نجاحها للمرأة الريفية.
    En la estrategia de transformación ecológica de Egipto se incorporan muchos principios y objetivos en materia de economía ecológica. UN تشتمل استراتيجية مصر للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر في صميمها على الكثير من مبادئ الاقتصاد الأخضر وأهدافه المنشودة.
    Para poder insertarse en una economía mundial, esas economías necesitan grandes inversiones en la infraestructura. UN وتحتاج هذه الاقتصادات، حتى تستطيع الانضمام إلى الاقتصاد العالمي، إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more