El Gobierno de Indonesia ha concedido autorización a 59 ciudadanos de Timor oriental para que se marchen a Portugal, como parte de un programa ampliado de reagrupación familiar. | UN | وقد منحت حكومة اندونيسيا إذنا لتسعة وخمسين من التيموريين الشرقيين بالسفر إلى البرتغال ضمن برنامج موسع للم شمل اﻷسر. |
Si el Sr. Jong ya hubiese sido ciudadano portugués, Australia habría podido enviarlo a Portugal. | UN | وإذا كان السيد يونغ مواطنا برتغاليﱠا لكان من اﻷفضل إرساله إلى البرتغال. |
En un caso, cinco jóvenes solicitaron asilo en la Embajada de Nueva Zelandia, pero esa solicitud fue rechazada y tuvieron que irse a Portugal en calidad de refugiados. | UN | وفي حالة من الحالات، طلب خمسة من الشباب اللجوء إلى سفارة نيوزيلندا، إلا أن هذا الطلب رفِض واضطروا إلى السفر إلى البرتغال بوصفهم لاجئين. |
Las recientes partidas de timoreses orientales con destino a Portugal | UN | التدفقات الحديثة للتيموريين الشرقيين إلى البرتغال |
De ese total, 8 se encuentran en Portugal recibiendo capacitación, mientras que 2 trabajan en la Sala Especial y otro más en el Tribunal de Apelación. | UN | وقد أُرسل 8 منهم إلى البرتغال لتلقي التدريب، بينما يعمل قاضيان في الفريق الخاص ويعمل قاضٍ واحد في محكمة الاستئناف. |
También ha facilitado la salida y viaje a Portugal de jóvenes timoreses orientales, después que varias embajadas en Yakarta les negaron en los últimos años el asilo político. | UN | وقامت اللجنة أيضا بتسهيل مغادرة الشباب التيموريين الشرقيين وسفرهم إلى البرتغال بعد أن رفضت عدة سفارات في جاكارتا في السنتين اﻷخيرتين التماساتهم للجوء السياسي. |
Información transmitida al Gobierno en relación con la visita del Relator Especial a Portugal | UN | المعلومات المحالة إلى الحكومة بشأن زيارة المقرر الخاص إلى البرتغال |
Enfrentados a la vergüenza, la necesidad urgente de recursos y un futuro incierto, habían optado por el camino más corto, la huida a Portugal, con falsas quejas de persecución. | UN | وبما أنهم كانوا يواجهون العار، والحاجة العاجلة إلى الموارد، ومستقبلاً غير مضمون، فقد اختاروا الطريق المختصر الشائع وهو الهرب إلى البرتغال بزعم زائف عن الاضطهاد. |
Además de las visitas mencionadas en el informe, ha realizado una breve visita a Portugal en relación con Timor Oriental. | UN | وباﻹضافة إلى الزيارات الوارد ذكرها في التقرير، قام بزيارة قصيرة إلى البرتغال فيما يتعلق بتيمور الشرقية. |
En ese caso, cabe preguntarse por qué ha viajado a Portugal en relación con Timor Oriental y si esa visita ha sido de alguna utilidad para Timor Oriental. | UN | فلماذا إذن توجه إلى البرتغال فيما يتعلق بتيمور الشرقية؟ وهل كانت الزيارة تنطوي على مساعدة لتيمور الشرقية؟ |
Una gran preocupación era el vacío que dejaba la partida de siete a ocho jueces que cada año iban a Portugal para recibir capacitación. | UN | ومن الشواغل التي برزت، الفراغ الذي أحدثه رحيل سبعة أو ثمانية قضاة، يتوجهون سنويا إلى البرتغال للتدرب. |
En 2011 se organizaron obras relacionadas con el mobiliario urbano, después de las cuales los jóvenes viajaron a Portugal. | UN | وفي عام 2011، نظمت ورشات لتهيئة الأماكن العامة شكلت فرصة مناسبة لسفر أفراد من الشباب إلى البرتغال. |
No me voy contigo a Portugal, me quedo en Madrid. | Open Subtitles | لن أذهب معك إلى البرتغال. سأبقى في مدريد. |
41. En 1993 llegaron a Portugal unos 2.090 nuevos solicitantes de asilo, mientras que en 1992 lo habían hecho 688 solicitantes. | UN | ١٤ - وفي عام ٣٩٩١، وصل إلى البرتغال نحو ٠٩٠ ٢ شخصا من ملتمسي اللجوء مقارنة بما مجموعه ٨٨٦ شخصا من الوافدين في عام ٢٩٩١. |
El proyecto sufragará la asistencia material básica temporal y los servicios de asesoramiento destinados a los aproximadamente 1.800 solicitantes de asilo que, según se prevé, llegarán a Portugal. | UN | وسيشتمل المشروع على تقديم المساعدة المادية اﻷساسية المؤقتة وخدمات المشورة لنحو ٠٠٨ ١ شخص من ملتمسي اللجوء الذين يتوقع أن يصلوا إلى البرتغال. |
Esos jóvenes intentan escapar a las persecuciones que sufren en Timor Oriental, donde la represión militar se está intensificando, emigrando a Portugal y a Australia en particular. | UN | وهؤلاء الشبان يحاولون الهروب من الاضطهاد في تيمور الشرقية، حيث يتزايد القمع العسكري، والهجرة إلى البرتغال أو استراليا بخاصة. |
Conviene también establecer un mecanismo que permita que los solicitantes de asilo expresen sus deseos y elijan libremente el lugar donde desean instalarse, así como poner fin a las presiones que se ejercen para enviarlos sistemáticamente a Portugal. | UN | كذلك يجب إنشاء آلية تسمح لمقدمي طلبات اللجوء. باﻹعراب عن رغباتهم وباختيار مكان إقامتهم بحرية، ووضع حد للضغوط الهادفة إلى إرسالهم بانتظام إلى البرتغال. |
Sin embargo, habida cuenta de que los timorenses no son ciudadanos portugueses mientras no lo soliciten, Australia no puede enviarlos a Portugal contra su voluntad. | UN | ومع ذلك، حيث أن التيموريين ليسوا مواطنين برتغاليين إلى حين مطالبتهم بذلك، فإن استراليا ليس في وسعها إرسالهم إلى البرتغال دون رغبة منهم. |
Por motivos humanitarios, el Gobierno de Indonesia siempre ha dado permiso a estos jóvenes para marcharse a Portugal, si ese era su deseo. | UN | ودأبت حكومة إندونيسيا، استنادا إلى اعتبارات إنسانية، على السماح ﻷولئك الشبان بالمغادرة والتوجه إلى البرتغال إذا رغبوا في ذلك. |
A su llegada, esas personas solicitaron asilo en Portugal. | UN | وعند وصولهم إلى لشبونة، طلبوا اللجوء إلى البرتغال. |
Sus consecuencias son evidentes en todas partes; desde los pequeños Estados insulares hasta Portugal, todos somos testigos de ello. | UN | وعواقبه واضحة في كل مكان؛ ويمكننا أن نشهدها من الدول الجزرية الصغيرة إلى البرتغال. |