"إلى التحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la investigación
        
    • a investigación
        
    • a investigar
        
    • una investigación
        
    • que investiguen
        
    • que investigue
        
    • para ser investigados
        
    • de investigación
        
    • a investigaciones
        
    • de investigaciones
        
    • en la investigación
        
    • que se investigue
        
    • para su investigación
        
    La frecuente interrupción de las llamadas oficiales condujo a la investigación y descubrimiento del fraude. UN وكان الانقطاع المتكرر للمكالمات الهاتفية الرسمية هو الذي أدى إلى التحقيق والكشف عن عملية الاحتيال.
    De esos casos, la Oficina examinó 11, de los cuales se sometió a investigación uno, al comprobar la Oficina, prima facie, que se habían tomado represalias. UN وأكمل المكتب استعراض 11 حالة منها، ثم أحال حالة واحدة إلى التحقيق بسبب ما توصل إليه من أن دعوى الانتقام ظاهرة الوجاهة.
    Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    El Defensor del Pueblo puede incoar una investigación de oficio o previa presentación de una reclamación ante la Oficina. UN ويمكن لأمين المظالم أن يُبادِر بنفسه إلى التحقيق أو أن يقوم بذلك عند تلقي مكتبه شكوى.
    El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    También lo exhorta a que investigue sin demora todas las denuncias de infracciones de la legislación laboral. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى التحقيق على وجه السرعة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاك قوانين العمل.
    La OSSI también tenía 24 casos pendientes y planteó 15 nuevos casos para ser investigados. UN وكانت لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا 24 قضية تنتظر أن يُبت فيها وأحال 15 قضية جديدة إلى التحقيق.
    Las autoridades también han incumplido su deber de proporcionar a la víctima un acceso efectivo a la investigación. UN كما قصّرت السلطات في واجبها المتمثل في تمكين الضحية من الوصول إلى التحقيق على نحو فعال.
    Las autoridades también han incumplido su deber de proporcionar a la víctima un acceso efectivo a la investigación. UN كما قصّرت السلطات في واجبها المتمثل في تمكين الضحية من الوصول إلى التحقيق على نحو فعال.
    La Fiscalía en la mayoría de los casos tiene un papel poco activo y cuando actúa lo hace tardíamente y sin aportar mayores elementos a la investigación. UN أما فيما يتعلق بمكتب النائب العام، فإن دوره في غالبية اﻷحوال دور ضعيف، وعندما ينشط يكون الوقت قد أصبح متأخرا ولا يضيف أي عناصر جديدة إلى التحقيق.
    Ninguna de las numerosas peticiones hechas por la familia de la víctima para que se investigaran las circunstancias de su muerte dio lugar a investigación. UN ولم تؤد أي من الطلبات العديدة التي قدمتها أسرة الضحية إلى التحقيق في ظروف وفاته.
    Devueltas a investigación a la policía nacional UN إحالة إلى التحقيق بواسطة الشرطة
    En 2012 la OSSI tuvo dos casos pendientes y aceptó un nuevo caso para someterlo a investigación. UN 77 - في عام 2012، كان معروضا على مكتب خدمات الرقابة الداخلية قضيتان عالقتان وأحال قضية واحدة إلى التحقيق.
    Si existen pruebas prima facie de que se ha cometido un delito contra la persona o los bienes de un preso, se invitará a la policía a investigar el asunto. UN وستُستَدعَى الشرطة إلى التحقيق معها، كلما وجد دليل كاف يثبت وقوع جريمة جنائية ضد شخص أو ممتلكات أحد السجناء.
    La animosidad entre las diversas corrientes políticas no ayudó a aliviar la situación y el Parlamento se vio obligado a investigar denuncias de politización de la policía. UN ولم تساعد التيارات السياسية المتداخلة للفصائل اﻷحوال على التحسن، مما أدى بالبرلمان إلى التحقيق في مزاعم تسييس الشرطة.
    También dijo que " deberíamos averiguar los hechos " e instó al Congreso a investigar el ataque de la fábrica Al-Shifa de Jartum con misiles. UN وقال أيضا إنه يجب علينا أن نستكشف الحقائق، ودعا الكونغرس إلى التحقيق في الهجوم بالصواريخ على مصنع الشفاء في الخرطوم.
    Interponer cargos penales, lo que puede culminar en una investigación y un proceso. UN توجيه التهم الجنائية، الذي يمكن أن يؤدي إلى التحقيق وربما المقاضاة.
    Por este motivo Eritrea ha pedido desde el comienzo una investigación de esos hechos. UN ولهذا دعت إريتريا من البداية إلى التحقيق في تلك اﻷحداث.
    El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Mi Gobierno invita a la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur a que investigue y verifique estos ataques a nuestro territorio nacional. UN وتدعو حكومة بلدي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان إلى التحقيق في هذه الهجمات على أراضينا الوطنية والتحقق منها.
    Cuando se han presentado denuncias de violación de derechos humanos por parte de integrantes de la fuerza pública, el Gobierno nacional ha actuado con celeridad mediante el traslado inmediato de todos los casos para ser investigados por la justicia ordinaria a través de la Fiscalía General de la Nación. UN وعندما تكون هناك مزاعم بانتهاكات لحقوق الإنسان على أيدي أفراد من قوات الأمن، تتحرك الحكومة الوطنية بسرعة لإحالة هذه القضايا إلى التحقيق في المحاكم العادية عن طريق مكتب المدعي العام.
    Eslovaquia ha tenido cierto éxito en la aplicación de esta disposición nacional, pues 72 funcionarios fueron objeto de investigación en 2011 y se obtuvieron 28 condenas. UN وأظهرت سلوفاكيا بعض النجاح في إنفاذ هذا الحكم المحلي حيث خضع 72 مسؤولا إلى التحقيق في عام 2011 وصدر 28 حكم إدانة.
    3. Disposiciones legislativas que dan lugar a investigaciones, procesamientos y condenas UN 3- التشريعات المؤدية إلى التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الادانة
    3. Disposiciones legislativas determinantes de investigaciones, procesamientos o condenas UN 3- التشريعات المؤدية إلى التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الادانة
    Afirma que esta decisión no se basó en la investigación sobre la denuncia presentada por el juez del tribunal superior. 3.3. UN ويزعم أن قرار فصله من عمله لا يستند إلى التحقيق المزعوم في شكوى قاضي محكمة الدرجة العالية.
    El objetivo es lograr que se investigue el 100% de los asuntos UN والهدف هو الوصول إلى التحقيق في نسبة 100 في المائة من الحالات
    Reciben, evalúan y remiten casos para su investigación, pero no realizan investigaciones. UN وهي تتلقى القضايا وتقيِّمها وتُحيلها إلى التحقيق لكنها لا تُجري تحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more