"إلى التصديق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la ratificación
        
    • de la ratificación
        
    • en la certificación
        
    • a hacerlo
        
    • la ratificación y
        
    • a ratificar
        
    • de ratificación
        
    • para que ratifiquen
        
    • a su ratificación
        
    • de su ratificación
        
    • para la ratificación
        
    • a lograr la ratificación
        
    • ratifique
        
    • que lo hagan
        
    • ratificaciones
        
    Ese examen, así como la consiguiente ley parlamentaria, dieron lugar a la ratificación del Pacto. UN وقد أدى هذا الاستعراض، ومشروع القانون البرلماني الناجم عنه، إلى التصديق على العهد.
    Dicho examen, así como el proyecto de ley parlamentario consiguiente, condujeron a la ratificación del Pacto. UN وأدى الاستعراض، ومشروع القانون البرلماني الناجم عنه، إلى التصديق على العهد.
    SE COMPROMETEN a renovar sus esfuerzos en pro de la ratificación de todas las convenciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. UN يعلنون التزامهم بتجديد جهودهم الرامية إلى التصديق على مجموعة اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Por su parte, el Gobierno de Polonia también está adoptando medidas en pro de la ratificación de ese instrumento histórico. UN وحكومة بولندا من جانبها تتخذ أيضا الخطوات المؤدية إلى التصديق على هذا الصك التاريخي.
    8. Destaca que basará su evaluación del proceso electoral en la certificación que prepare el Representante Especial con arreglo al marco basado en cinco criterios mencionado en el documento S/2008/250 y tras mantener contactos inclusivos con todos los interesados en Côte d ' Ivoire, incluida la sociedad civil; UN 8 - يؤكد أنه سيستند في تقييمه للعملية الانتخابية إلى التصديق الذي سيعده الممثل الخاص بما يتسق وإطار المعايير الخمسة المشار إليه في الوثيقة S/2008/250 وبعد إجراء اتصالات شاملة مع جميع أصحاب المصلحة في كوت ديفوار، بما في ذلك المجتمع المدني؛
    Reafirmando su llamamiento a todos los Estados signatarios que aún no han ratificado la Convención a hacerlo sin demora, y exhortando a los Estados que no la han firmado a adherirse a ella lo antes posible, a fin de contribuir al logro de la adhesión universal a la Convención, UN وإذ تعيد تأكيد دعوتها جميع الدول الموقعة للاتفاقية التي لم تصدق عليها بعد إلى التصديق عليها دون تأخير، وإذ تهيب بالدول التي لم توقع الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في أقرب وقت ممكن، وتسهم بذلك في تحقيق عالمية الانضمام العالمي إليها،
    También propugnan la ratificación y puesta en práctica de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما تدعو إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها.
    Por lo tanto, cabe esperar que se llegue rápidamente a la ratificación universal de esos instrumentos fundamentales. UN وبذلك يمكن للمرء أن يأمل في التوصل سريعا إلى التصديق العالمي على هذه الصكوك الأساسية.
    Varios se refirieron a la ratificación de algunos de esos convenios: UN وأشار عدد منها إلى التصديق على بعض تلك الاتفاقيات:
    Chile, que actualmente ocupa la Presidencia del Código de La Haya, invita a la ratificación universal de ese instrumento. UN وقال إن شيلي، الرئيس الحالي لمدونة لاهاي لقواعد السلوك، تدعو إلى التصديق على هذا الصك على مستوى العالم.
    También hace un llamamiento a la ratificación universal del Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos. UN ودعا أيضاً إلى التصديق العالمي على مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Pese a los temores expresados por algunos críticos, la búsqueda de la ratificación universal no debe tener consecuencias negativas sobre el régimen de los tratados en general. UN ورغماً عن مخاوف بعض النقاد، فليس هناك ما يدعو إلى أن يكون للسعي إلى التصديق العالمي أي آثار سلبية على نظام المعاهدات ككل.
    En conclusión, las autoridades están trabajando en aras de la ratificación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Constitución. UN وفي ختام كلمتها قالت إن السلطات تسعى إلى التصديق على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية.
    Además de la ratificación y aplicación nacional, el Gobierno federal apoya de diversas maneras el establecimiento de normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN وإضافة إلى التصديق على الصكوك وتنفيذها وطنياً، فإن الحكومة الفدرالية تتولى تقديم الدعم بطرق شتى لوضع معايير دولية في مجال حقوق الإنسان.
    8. Destaca que basará su evaluación del proceso electoral en la certificación que prepare el Representante Especial con arreglo al marco basado en cinco criterios mencionado en el documento S/2008/250 y tras mantener contactos inclusivos con todos los interesados en Côte d ' Ivoire, incluida la sociedad civil; UN 8 - يؤكد أنه سيستند في تقييمه للعملية الانتخابية إلى التصديق الذي سيعده الممثل الخاص بما يتسق وإطار المعايير الخمسة المشار إليه في الوثيقة S/2008/250 وبعد إجراء اتصالات شاملة مع جميع أصحاب المصلحة في كوت ديفوار، بما في ذلك المجتمع المدني؛
    28. Turkmenistán mantiene su firme decisión de cumplir con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención y procederá a la ratificación del Protocolo Facultativo y de otros instrumentos internacionales cuando esté preparado a hacerlo. UN 28 - وقالت إن تركمانستان تظل ملتزمة بواجباتها بموجب الاتفاقية وسوف تمضي إلى التصديق على البروتوكول الاختياري والصكوك الدولية الأخرى عندما تكون مستعدةً لفعل ذلك.
    El UNICEF seguirá defendiendo la ratificación y la aplicación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وستواصل اليونيسيف الدعوة إلى التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتنفيذه.
    Su delegación invita a todos los Estados a ratificar esos instrumentos y a aplicarlos plenamente. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل.
    Turquía se encuentra en proceso de ratificación del primer instrumento. UN وأعلن أن تركيا في سبيلها إلى التصديق على أول هذين الصكين.
    Filipinas hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN إن الفلبين تدعو جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La Argentina está concluyendo su proceso de aprobación legislativa y espera proceder a su ratificación en los próximos meses. UN وقال إن السلطة التشريعية في الأرجنتين قد وافقت على النظام وأنه في سبيله إلى التصديق عليه خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Suiza celebra las decisiones adoptadas en Johannesburgo en materia de protección del clima y el llamado a ratificar el Protocolo de Kioto, que está siendo examinado por el Parlamento suizo a los efectos de su ratificación. UN 46 - وأعرب عن ترحيب وفده بالقرارات التي اتخذت في قمة جوهانسبرغ بشأن حماية المناخ ودعوة القمة إلى التصديق على بروتوكول كيوتو، وأضاف أن البرلمان السويسري يناقِش حاليا عملية التصديق عليه.
    Mi país ha iniciado las gestiones para la ratificación del Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN لقد بادر بلدي باتخاذ إجراء يؤدي إلى التصديق على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية أسلحة تقليدية معينة.
    Esfuerzos dirigidos a lograr la ratificación universal de la Convención, su Protocolo Facultativo y la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 UN الجهود الرامية إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية
    Espera que se ratifique el Protocolo Facultativo y la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN وهي تتطلع إلى التصديق على البروتوكول الإختياري والتعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    3. Hacer un llamamiento a aquellos Estados árabes que no han ratificado la Convención árabe sobre la represión del terrorismo (1998), para que lo hagan; UN 3 - دعوة الدول العربية التي لم تصدق على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998 إلى التصديق عليها.
    * Se ha efectuado el 71% de todas las ratificaciones posibles, lo cual significa que se ha recorrido más de dos tercios del camino hacia la ratificación universal. UN :: تحققت نسبة 71 في المائة من كل التصديقات الممكنة، وهناك أكثر من الثلثين في الطريق إلى التصديق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more