Nos gustaría asimismo sumarnos a las observaciones formuladas por el distinguido Embajador de China. | UN | ونود أيضاً أن نضم صوتنا إلى التعليقات التي أبداها سفير الصين الموقر. |
Se remite a este respecto a las observaciones sobre el artículo 17 de la Convención. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى التعليقات الصادرة في إطار المادة 17 من الاتفاقية. |
Además de las observaciones generales, las delegaciones formularon observaciones más concretas sobre varias recomendaciones del informe. | UN | وباﻹضافة إلى التعليقات العامة، أبدت بعض الوفود ملاحظات محددة بشأن عدد من التوصيات في التقرير. |
Para ello estima conveniente que la Comisión de Derecho Internacional prepare un proyecto de ley modelo sobre la base de las observaciones que presenten los Estados Miembros. | UN | لذا فهو يعتقد أن على اللجنة إعداد مشروع قانون نموذجي استنادا إلى التعليقات المقدمة من الدول الأعضاء. |
El usuario debe remitirse a los comentarios para apreciar las circunstancias que resulten apropiadas a la utilización de una cláusula tipo determinada. | UN | وينبغي للمستخدم الرجوع إلى التعليقات لتقييم الأحوال المناسبة لاستخدام بند نموذجي معين. |
Luego, sobre la base de los comentarios y las observaciones recibidas en el taller, la secretaría de la UNCTAD ultima el proyecto de informe. | UN | وتقوم أمانة الأونكتاد لاحقاً باستكمال مشروع التقرير استناداً إلى التعليقات والمعلومات التي قُدمت خلال حلقة العمل. |
Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي. |
Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي. |
En las orientaciones generales relativas a la forma y el contenido de los informes se pone de relieve la necesidad de hacer referencia constantemente a las observaciones generales del Comité. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع التقارير تشدد على ضرورة الاستناد دوماً إلى التعليقات العامة للجنة. |
Por favor, remítase a las observaciones que figuran en relación con el artículo 10. | UN | يرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة في المادة 10. |
Esas comunicaciones venían a sumarse a las observaciones formuladas en los tres períodos de sesiones anteriores. | UN | وقدمت تلك المذكرات بالإضافة إلى التعليقات خلال الدورات الثلاث الماضية. |
579. Por lo que se refiere a la libertad de culto, se remite a las observaciones relativas al artículo 18. | UN | ٥٨٠- وفيما يتعلق بحرية العبادة، تجدر الاشارة إلى التعليقات الواردة في اطار المادة ١٨. |
Se convino en que, habida cuenta de las observaciones formuladas, sería preciso que se introdujeran algunos ajustes en la formulación de recomendaciones concretas en consultas con los organismos interesados. | UN | واتفق على أنه استنادا إلى التعليقات التي أبديت، ستدخل بعض التعديلات على صيغة توصيات محددة بالتشاور مع الوكالات المعنية. |
El proyecto se revisó a partir de las observaciones recibidas, y la versión definitiva de la Declaración de Nairobi figura en el anexo de este informe. | UN | واستنادا إلى التعليقات التي وردت، تم تنقيح مشروع الوثيقة، وأُدرجت الصيغة النهائية لبيان نيروبي كمرفق لهذا التقرير. |
En el CRIC 7 se presentó a las Partes una estructura provisional y, sobre la base de las observaciones recibidas al respecto, esa estructura se ajustó ulteriormente. | UN | وقدمت هيكلاً مؤقتاً إلى الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وأدخَلَت على هذا الهيكل تعديلات إضافية، بالاستناد إلى التعليقات التي تلقتها. |
Actualizar la propuesta interna a partir de las observaciones recibidas de los miembros del grupo de redacción | UN | تحديث الاقتراح الداخلي استناداً إلى التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة |
Redactar un documento de orientación para la adopción de decisiones (DOAD) a partir de las observaciones del CEPQ y observadores | UN | وضع مشروع وثيقة لتوجيه القرارات، استناداً إلى التعليقات الواردة من لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين |
El usuario debe remitirse a los comentarios para apreciar las circunstancias que resulten apropiadas a la utilización de una cláusula tipo determinada. | UN | وينبغي للمستخدم الرجوع إلى التعليقات لتقييم الأحوال المناسبة لاستخدام بند نموذجي معين. |
El usuario debe remitirse a los comentarios para apreciar las circunstancias que resulten apropiadas a la utilización de una cláusula tipo determinada. | UN | وينبغي للمستخدم الرجوع إلى التعليقات لتقييم الأحوال المناسبة لاستخدام بند نموذجي معين. |
Se ruega remitirse a los comentarios que figuran en la parte L de la sección II infra. | UN | الرجاء الرجوع إلى التعليقات الواردة في الفرع الثاني، الجزء لام، أدناه. |
Así pues, la cuestión se debería remitir una vez más a la Comisión de Derecho Internacional para que ésta transformara su proyecto de artículos en una ley modelo sobre la base de los comentarios formulados por su Grupo de Trabajo. | UN | لذا ينبغي إحالة المسألة مرة أخرى إلى لجنة القانون الدولي وأن يُطلب إليها إعادة صياغة مشاريع المواد وتحويلها إلى قانون نموذجي استنادا إلى التعليقات المقدمة من الفريق العامل. |
20. El observador del Pakistán hizo notar las observaciones hechas en el comentario al derecho a la libre determinación que se mencionaba en la Declaración. | UN | 19- وأشار المراقب عن باكستان إلى التعليقات التي قُدمت في التعليق على الحق في تقرير المصير، الذي لم يذكر في الإعلان. |
Redactar un documento de orientación para la adopción de decisiones basado en las observaciones formuladas por el Comité de Examen de Productos Químicos y sus observadores | UN | صياغة وثيقة توجيه قرار استناداً إلى التعليقات الواردة من لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين لديها |
Esas cuestiones se identificarían en relación con los comentarios y observaciones finales sobre un informe anterior formulados por un comité. | UN | ويمكن تحديد تلك القضايا استناداً إلى التعليقات والملاحظات الختامية التي تبديها لجنة من اللجان بشأن تقرير سابق. |
Teniendo en cuenta las observaciones relativas a la cuestión de su validez, parece que la cuestión debe resolverse del mismo modo que la relativa a la competencia para la apreciación de la validez de las reservas. | UN | فبالنظر إلى التعليقات على مسألة صحتها، يبدو أنه يجب حل هذه المسألة بنفس الطريقة المتعلقة باختصاص تقييم صحة التحفظات. |
Turquía había reparado en los comentarios incorrectos que se habían hecho en su declaración ante el Grupo de Trabajo en la información adicional presentada. | UN | وأشارت إلى التعليقات غير الصحيحة الواردة في بيان الفريق العامل في المعلومات الإضافية المقدمة. |
El Comité encomia al Estado parte por haber presentado sus informes periódicos quinto, sexto y séptimo combinados, en los que se hace referencia a sus observaciones finales anteriores. | UN | 2 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها تقريرها الجامع لتقاريرها الدورية الخامس والسادس والسابع، الذي يشير إلى التعليقات الختامية السابقة للجنة. |
La recopilación, junto con las observaciones recibidas, se presentarían para su examen en el segundo período de sesiones del Comité. | UN | أما الوثيقة، بالإضافة إلى التعليقات الواردة، فكان من المقرر تقديمها لبحثها أثناء الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |