"إلى التكاليف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los costos
        
    • a los gastos
        
    • de los gastos
        
    • a los costos
        
    • en los costos
        
    • a gastos
        
    • al costo
        
    • de costos
        
    • en los gastos
        
    • en el costo
        
    • y los gastos
        
    • a costos
        
    • de gastos
        
    Aparte de los costos financieros, las PYME carecían de los conocimientos técnicos y la experiencia necesarios, así como de recursos humanos y capacidad de gestión. UN وباﻹضافة إلى التكاليف المالية، تفتقر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الدراية الفنية والخبرة اللازمتين فضلاً عن الموارد البشرية والوقت المخصص لﻹدارة.
    El costo de los viajes a la sede en Ciudad de Guatemala aumentaron a 55,00 dólares, sobre la base de los costos actuales. UN ازدادت تكاليف السفر محليا إلى مقر غواتيمالا بمقدار ٥٥ دولارا بالاستناد إلى التكاليف الحالية
    Estos gastos se refieren principalmente a los viajes de los participantes en cinco talleres regionales y también a los gastos locales y a otras disposiciones de capacitación. UN وتغطي هذه التكاليف سفر المشاركين في خمس حلقات عمل إقليمية، إضافة إلى التكاليف المحلية وترتيبات التدريب الأخرى.
    Sobre la base de los gastos reales y la reducción prevista de los efectivos de la Misión UN استنادا إلى التكاليف الفعلية والخفض المتوقع لعدد موظفي البعثة
    Con arreglo a dichas normas, por ejemplo, todos los costos indirectos de un producto deben sumarse a los costos directos. UN فتلك المعايير تقضي، على سبيل المثال، بأن تُضاف جميع التكاليف غير المباشرة لمنتج ما إلى التكاليف المباشرة.
    El cálculo se ha basado en los costos recientes de los envíos comerciales a diversos destinos y en las estimaciones del volumen y la cantidad del equipo que se ha de repatriar. UN ويستند التقدير إلى التكاليف الحالية للشحن التجاري الى مختلف المواقع وحجم المعدات التي ستعاد وكميتها.
    Las mayores necesidades previstas se deben fundamentalmente a gastos relacionados con 68 voluntarios temporarios adicionales empleados en apoyo de las elecciones, así como al aumento de la prestación de subsistencia de los voluntarios UN تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات أساساً إلى التكاليف المتعلقة بزيادة 68 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة المؤقتين الذين تم نشرهم لدعم الانتخابات، وكذلك إلى زيادة بدل المعيشة للمتطوعين
    Las necesidades de 700.600 dólares se relacionan con servicios de seguridad y limpieza sobre la base de los costos actuales. UN وتلــزم احتياجــات قدرهــا ٦٠٠ ٧٠٠ دولار لخدمــات اﻷمـن والتنظيف استنادا إلى التكاليف الفعلية.
    La asignación de fondos aprobada para esta partida presupuestaria se redujo en 17.000 dólares sobre la base de los costos efectivos previstos en 2004. UN تخصيص الاعتماد من باب هذه الميزانية بمقدار 000 17 دولار استناداً إلى التكاليف الفعلية المتوقعة في عام 2004.
    Esos miembros de la Comisión señalaron los problemas que afrontarían las organizaciones, habida cuenta de los costos administrativos y financieros de aplicar dos sistemas paralelos. UN وأشار هؤلاء الأعضاء إلى الصعوبات التي تواجهها المنظمات بالنظر إلى التكاليف الإدارية والمالية لتطبيق نظامين متوازيين.
    Las pérdidas se atribuyen a los gastos adicionales efectuados por el Gobierno, las empresas y los ciudadanos de Cuba para obtener bienes, servicios y financiación. UN وتعزى الخسائر إلى التكاليف الإضافية التي تتكبدها حكومة كوبا ومؤسساتها ومواطنوها للحصول على البضائع والخدمات والتمويل.
    El aumento de los recursos necesarios se debe principalmente a los gastos de evacuación médica de personal militar que hubo que hacer efectivamente UN يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى التكاليف الفعلية للإجلاء الطبي للأفراد العسكريين
    El aumento se debió principalmente a los gastos generales del nuevo contratista por la administración y coordinación de los servicios. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى التكاليف العامة للمتعاقد الجديد فيما يتصل بإدارة الخدمات وتنسيقها.
    Sobre la base de los gastos reales y la reducción prevista de los efectivos de la Misión UN استنادا إلى التكاليف الفعلية والخفض المتوقع لعدد موظفي البعثة
    Estimación de los gastos de viaje anuales conforme a los viajes anteriores. UN وتستند تكاليف السفر السنوية المقدرة إلى التكاليف السابقة.
    Los constructores afirman que esa reducción no obedece a los costos reales sino a que las estimaciones son más conservadoras. UN ويرى المشتغلون بصناعة البناء أن هذا الانخفاض مرده إلى التقديرات المحافظة أكثر مما يعزى إلى التكاليف الحقيقية.
    Sólo me refiero a los costos dentro de nuestro sistema de las Naciones Unidas. UN وأنا لا أشير سوى إلى التكاليف داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al costo del espacio de oficinas, los recursos pedidos se basaban en los costos estándar fijados por las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بتكاليف الحيز المخصص للمكاتب، استندت المبالغ المطلوبة إلى التكاليف المعهودة التي تستوفيها اﻷمم المتحدة.
    Esta propuesta se basa en los costos estándar. UN يستند هذا الاقتراح إلى التكاليف القياسية.
    También le sorprende que la representante de la FAO haya hecho referencia a gastos extraordinarios no presupuestados. UN 24 - وأعرب عن استغرابه لإشارة ممثلة الفاو إلى التكاليف الإضافية غير المدرجة في الميزانية.
    Además de las pronunciadas curvas de costos de esas tecnologías, se destacó también que, hasta la fecha, no se habían aprobado metodologías del MDL para ellas. UN وأُشير إلى التكاليف العالية المتوقعة لهذه التكنولوجيات وعدم الموافقة حتى الآن على منهجيات لتنفيذها في إطار الآلية.
    Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. UN واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية التي أُنفقت في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقدير هذه التكاليف.
    Las recomendaciones se basaban en el costo efectivo de la reparación de los bienes inmuebles o en estimaciones de esos costos. UN وكانت هذه المطالبات تستند إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في اصلاح الممتلكات أو إلى التكاليف المقدَّرة لهذا الاصلاح.
    Se sufragaron también los gastos del transporte de alimentos y materiales y los gastos operacionales del organismo. UN وتمت أيضا تغطية تكاليف نقل اﻷغذية والمواد بالاضافة إلى التكاليف التنفيذية للوكالات.
    Señala que los casos de fraude tienen efectos financieros más amplios en el sentido de que dan lugar a costos indirectos, además de los costos directos. UN وهي تؤكد أن حالات الغش تحدث آثارا متلاحقة، إذ تترتب عليها تكاليف غير مباشرة إضافة إلى التكاليف المباشرة.
    Gastos de funcionamiento de toda la secretaría: Las partidas de gastos se basan en los gastos históricos ajustados según las necesidades reales. UN التكاليف التشغيلية على مستوى الأمانة: تستند أوجه الإنفاق إلى التكاليف الاعتيادية معدلة وفقاً للاحتياجات الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more