Aparte de los costos financieros, las PYME carecían de los conocimientos técnicos y la experiencia necesarios, así como de recursos humanos y capacidad de gestión. | UN | وباﻹضافة إلى التكاليف المالية، تفتقر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الدراية الفنية والخبرة اللازمتين فضلاً عن الموارد البشرية والوقت المخصص لﻹدارة. |
El costo de los viajes a la sede en Ciudad de Guatemala aumentaron a 55,00 dólares, sobre la base de los costos actuales. | UN | ازدادت تكاليف السفر محليا إلى مقر غواتيمالا بمقدار ٥٥ دولارا بالاستناد إلى التكاليف الحالية |
Estos gastos se refieren principalmente a los viajes de los participantes en cinco talleres regionales y también a los gastos locales y a otras disposiciones de capacitación. | UN | وتغطي هذه التكاليف سفر المشاركين في خمس حلقات عمل إقليمية، إضافة إلى التكاليف المحلية وترتيبات التدريب الأخرى. |
Sobre la base de los gastos reales y la reducción prevista de los efectivos de la Misión | UN | استنادا إلى التكاليف الفعلية والخفض المتوقع لعدد موظفي البعثة |
Con arreglo a dichas normas, por ejemplo, todos los costos indirectos de un producto deben sumarse a los costos directos. | UN | فتلك المعايير تقضي، على سبيل المثال، بأن تُضاف جميع التكاليف غير المباشرة لمنتج ما إلى التكاليف المباشرة. |
El cálculo se ha basado en los costos recientes de los envíos comerciales a diversos destinos y en las estimaciones del volumen y la cantidad del equipo que se ha de repatriar. | UN | ويستند التقدير إلى التكاليف الحالية للشحن التجاري الى مختلف المواقع وحجم المعدات التي ستعاد وكميتها. |
Las mayores necesidades previstas se deben fundamentalmente a gastos relacionados con 68 voluntarios temporarios adicionales empleados en apoyo de las elecciones, así como al aumento de la prestación de subsistencia de los voluntarios | UN | تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات أساساً إلى التكاليف المتعلقة بزيادة 68 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة المؤقتين الذين تم نشرهم لدعم الانتخابات، وكذلك إلى زيادة بدل المعيشة للمتطوعين |
Las necesidades de 700.600 dólares se relacionan con servicios de seguridad y limpieza sobre la base de los costos actuales. | UN | وتلــزم احتياجــات قدرهــا ٦٠٠ ٧٠٠ دولار لخدمــات اﻷمـن والتنظيف استنادا إلى التكاليف الفعلية. |
La asignación de fondos aprobada para esta partida presupuestaria se redujo en 17.000 dólares sobre la base de los costos efectivos previstos en 2004. | UN | تخصيص الاعتماد من باب هذه الميزانية بمقدار 000 17 دولار استناداً إلى التكاليف الفعلية المتوقعة في عام 2004. |
Esos miembros de la Comisión señalaron los problemas que afrontarían las organizaciones, habida cuenta de los costos administrativos y financieros de aplicar dos sistemas paralelos. | UN | وأشار هؤلاء الأعضاء إلى الصعوبات التي تواجهها المنظمات بالنظر إلى التكاليف الإدارية والمالية لتطبيق نظامين متوازيين. |
Las pérdidas se atribuyen a los gastos adicionales efectuados por el Gobierno, las empresas y los ciudadanos de Cuba para obtener bienes, servicios y financiación. | UN | وتعزى الخسائر إلى التكاليف الإضافية التي تتكبدها حكومة كوبا ومؤسساتها ومواطنوها للحصول على البضائع والخدمات والتمويل. |
El aumento de los recursos necesarios se debe principalmente a los gastos de evacuación médica de personal militar que hubo que hacer efectivamente | UN | يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى التكاليف الفعلية للإجلاء الطبي للأفراد العسكريين |
El aumento se debió principalmente a los gastos generales del nuevo contratista por la administración y coordinación de los servicios. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى التكاليف العامة للمتعاقد الجديد فيما يتصل بإدارة الخدمات وتنسيقها. |
Sobre la base de los gastos reales y la reducción prevista de los efectivos de la Misión | UN | استنادا إلى التكاليف الفعلية والخفض المتوقع لعدد موظفي البعثة |
Estimación de los gastos de viaje anuales conforme a los viajes anteriores. | UN | وتستند تكاليف السفر السنوية المقدرة إلى التكاليف السابقة. |
Los constructores afirman que esa reducción no obedece a los costos reales sino a que las estimaciones son más conservadoras. | UN | ويرى المشتغلون بصناعة البناء أن هذا الانخفاض مرده إلى التقديرات المحافظة أكثر مما يعزى إلى التكاليف الحقيقية. |
Sólo me refiero a los costos dentro de nuestro sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأنا لا أشير سوى إلى التكاليف داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En cuanto al costo del espacio de oficinas, los recursos pedidos se basaban en los costos estándar fijados por las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الحيز المخصص للمكاتب، استندت المبالغ المطلوبة إلى التكاليف المعهودة التي تستوفيها اﻷمم المتحدة. |
Esta propuesta se basa en los costos estándar. | UN | يستند هذا الاقتراح إلى التكاليف القياسية. |
También le sorprende que la representante de la FAO haya hecho referencia a gastos extraordinarios no presupuestados. | UN | 24 - وأعرب عن استغرابه لإشارة ممثلة الفاو إلى التكاليف الإضافية غير المدرجة في الميزانية. |
Además de las pronunciadas curvas de costos de esas tecnologías, se destacó también que, hasta la fecha, no se habían aprobado metodologías del MDL para ellas. | UN | وأُشير إلى التكاليف العالية المتوقعة لهذه التكنولوجيات وعدم الموافقة حتى الآن على منهجيات لتنفيذها في إطار الآلية. |
Las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. | UN | واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية التي أُنفقت في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقدير هذه التكاليف. |
Las recomendaciones se basaban en el costo efectivo de la reparación de los bienes inmuebles o en estimaciones de esos costos. | UN | وكانت هذه المطالبات تستند إما إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في اصلاح الممتلكات أو إلى التكاليف المقدَّرة لهذا الاصلاح. |
Se sufragaron también los gastos del transporte de alimentos y materiales y los gastos operacionales del organismo. | UN | وتمت أيضا تغطية تكاليف نقل اﻷغذية والمواد بالاضافة إلى التكاليف التنفيذية للوكالات. |
Señala que los casos de fraude tienen efectos financieros más amplios en el sentido de que dan lugar a costos indirectos, además de los costos directos. | UN | وهي تؤكد أن حالات الغش تحدث آثارا متلاحقة، إذ تترتب عليها تكاليف غير مباشرة إضافة إلى التكاليف المباشرة. |
Gastos de funcionamiento de toda la secretaría: Las partidas de gastos se basan en los gastos históricos ajustados según las necesidades reales. | UN | التكاليف التشغيلية على مستوى الأمانة: تستند أوجه الإنفاق إلى التكاليف الاعتيادية معدلة وفقاً للاحتياجات الفعلية. |