"إلى التوصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la recomendación
        
    • a recomendar
        
    • de la recomendación
        
    • su Recomendación
        
    • a las recomendaciones
        
    • en la recomendación
        
    • a que recomiende
        
    • la recomendación de
        
    • con la recomendación
        
    • sobre la recomendación
        
    • a una recomendación
        
    • recomendado
        
    Por último, alienta al Estado Parte a referirse a la recomendación General No. 19. UN وأخيرا، حثت الدولة مقدمة التقرير على الرجوع إلى التوصية العامة رقم 19.
    Todas las reclamaciones en las que la evaluación preliminar de la secretaría fuera a dar lugar a la recomendación de que no se otorgase una indemnización fueron presentadas al Grupo para su examen país por país. UN وقدمت إلى الفريق جميع المطالبات التي يفضي فيها التقييم اﻷولي الذي أجرته اﻷمانة إلى التوصية بعدم دفع أي تعويض وذلك كي يقوم الفريق بمراجعتها على اساس كل بلد على حدة.
    Otra posibilidad es mantener el texto actual, sea añadiendo una simple referencia a la recomendación legislativa 48, sea sin modificación alguna. UN أو بدلا من ذلك الاحتفاظ بالنص الحالي، إما مع إضافة وحيدة تشير إلى التوصية التشريعية 48، أو من دون إدخال أي تغيير.
    Habida cuenta de la inestabilidad de las actuales circunstancias en el país y la región, no estoy inclinado por el momento a recomendar un cambio de dicha índole. UN وفي ضوء الوضع القائم في البلد والمنطقة حاليا، فإنني لا أميل إلى التوصية بهذا التغيير في المرحلة الراهنة.
    Se sugirió que esta objeción se tuviera en cuenta en el comentario, en vez de agregar palabras al texto de la recomendación. UN واقترح أن يعالج هذا الشاغل في التعليق بدلاً من إضافة نص آخر إلى التوصية.
    La oradora insta al Gobierno a remitirse, a este respecto, a la recomendación general No. 23 del Comité. UN وحثت الحكومة على أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة رقم 23 التي أصدرتها اللجنة.
    13. Sírvanse remitirse a la recomendación formulada en el párrafo 119 infra. UN 13- يرجى الرجوع إلى التوصية الواردة في الفقرة 119 أدناه.
    15. Sírvanse remitirse a la recomendación formulada en el párrafo 119 infra. UN 15- يرجى الرجوع إلى التوصية الواردة في الفقرة 119 أدناه.
    El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de los textos que las delegaciones propusieron agregar a la recomendación 13. UN ووافق الفريق العامل على مضمون العبارة المقترح اضافتها إلى التوصية 13.
    Al respecto, la oradora remite la delegación a la recomendación general No. 25. UN وفي هذا الصدد، أحالت الوفد إلى التوصية العامة رقم 25.
    El punto de acuerdo, que hace referencia a la recomendación General No. 17 de Comité, refiere algunos beneficios derivados de la contabilización del trabajo doméstico. UN وتذكر أيضا نقطة الاتفاق، التي تشير إلى التوصية العامة رقم 17 للجنة، بعض المزايا المترتبة على إدراج العمل المنزلي في الحساب.
    32. La Presidenta dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión conviene en que se inserte una remisión a la recomendación 129. UN 32- الرئيسة قالت إنها تعتبر، في حال عدم سماعها أي اعتراض، أن اللجنة توافق على إضافة إشارة إلى التوصية 129.
    Desea saber si el Gobierno se ha remitido a la recomendación general No. 24 en lo que se refiere a ampliar el alcance de los servicios de salud de la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد رجعت إلى التوصية العامة رقم 24 فيما يتعلق بتوسيع نطاق خدمات الصحة النسائية.
    Se remite a la recomendación 9 del presente informe. UN ويشير المفتشون إلى التوصية 9 بهذا التقرير.
    Se remite a la recomendación 10 del presente informe. UN ويشير المفتشون إلى التوصية 10 بهذا التقرير.
    Se invita al OSE a recomendar el establecimiento de este fondo fiduciario. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى التوصية بإنشاء مثل هذا الصندوق الاستئماني.
    A la luz de esta decisión, el Grupo no se considera obligado a recomendar ninguna indemnización adicional respecto de los costos de tramitar las reclamaciones. UN ويجد الفريق نفسه مضطراً، في ضوء هذا المقرر، إلى التوصية بعدم تقديم أي تعويض إضافي بشأن تكاليف تجهيز المطالبات.
    Ello refuerza la necesidad de la recomendación 4 infra. UN وهذا ما يعزز الحاجة إلى التوصية 4 الواردة أدناه.
    Habida cuenta de su Recomendación anterior, la Comisión Consultiva no tuvo objeciones a esa propuesta. UN وبالنظر إلى التوصية السابقة، للجنة الاستشارية، فلم يكن لديها اعتراض على هذا المقترح.
    Sin embargo, lamenta el considerable retraso de los informes y el hecho de que no se haya hecho referencia a las recomendaciones generales del Comité. UN غير أنها تأسف للتأخر الشديد في تقديم التقرير ولعدم الإشارة فيه إلى التوصية العامة للجنة.
    Asimismo, hace hincapié en la recomendación del Comité Especial de que la Secretaría se comunique con los países que podrían aportar contingentes en relación con las propuestas de nuevas operaciones. UN ويود وفده فضلا عن ذلك أن يوجه الانتباه إلى التوصية المقدمة من اللجنة الخاصة بشأن الرسائل المتبادلة بين اﻷمانة العامة والبلدان المحتمل أن تساهم بقوات بخصوص العمليات الجديدة المقترحة.
    Se invita a la Comisión a que recomiende, para su nombramiento al Consejo Directivo, a dos candidatos que ocupen los cargos que han quedado vacantes en el Consejo debido a que los Sres. UN فاللجنة مدعوة إلى التوصية بترشيح عضوين للمجلس لشغل المنصبين اللذين شغرا نتيجة لانتهاء عضوية أديدوكون أ.
    En relación con la recomendación general Nº 19, la autora reitera que la violencia contra la mujer está comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 1 de la Convención. UN وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 19، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد أن العنف ضد المرأة يدخل ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية.
    A este respecto, llama la atención sobre la recomendación general No. 24 y hace hincapié en que la obligación de promover y proteger el derecho de la mujer a la salud conlleva bastante más que simplemente proporcionar atención de la salud sexual y de la reproducción. UN وفي هذا الصدد، وجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 24 وشددت على أن الالتزام بتعزيز وحماية حق المرأة في الصحة يقتضي أكثر من توفير الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    Esto hubiera dado lugar a una recomendación de indemnización de 14.259 dólares EE.UU. de no haber sido por la conclusión del Grupo que figura en el párrafo 149 infra con respecto a las deducciones por compensación. UN ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 259 14 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 بشأن المعاوضة.
    Por esas razones, tanto la Comisión como el Comité Mixto habían recomendado, y la Asamblea General aceptado, que se aplicaran los procedimientos en uso. UN هذه اﻷسباب هي التي دعت كلا من اللجنة ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية إلى التوصية بضرورة تطبيق الترتيبات الحالية، وقد وافقت الجمعية العامة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more