Por último, alienta al Estado Parte a referirse a la recomendación General No. 19. | UN | وأخيرا، حثت الدولة مقدمة التقرير على الرجوع إلى التوصية العامة رقم 19. |
Todas las reclamaciones en las que la evaluación preliminar de la secretaría fuera a dar lugar a la recomendación de que no se otorgase una indemnización fueron presentadas al Grupo para su examen país por país. | UN | وقدمت إلى الفريق جميع المطالبات التي يفضي فيها التقييم اﻷولي الذي أجرته اﻷمانة إلى التوصية بعدم دفع أي تعويض وذلك كي يقوم الفريق بمراجعتها على اساس كل بلد على حدة. |
Otra posibilidad es mantener el texto actual, sea añadiendo una simple referencia a la recomendación legislativa 48, sea sin modificación alguna. | UN | أو بدلا من ذلك الاحتفاظ بالنص الحالي، إما مع إضافة وحيدة تشير إلى التوصية التشريعية 48، أو من دون إدخال أي تغيير. |
Habida cuenta de la inestabilidad de las actuales circunstancias en el país y la región, no estoy inclinado por el momento a recomendar un cambio de dicha índole. | UN | وفي ضوء الوضع القائم في البلد والمنطقة حاليا، فإنني لا أميل إلى التوصية بهذا التغيير في المرحلة الراهنة. |
Se sugirió que esta objeción se tuviera en cuenta en el comentario, en vez de agregar palabras al texto de la recomendación. | UN | واقترح أن يعالج هذا الشاغل في التعليق بدلاً من إضافة نص آخر إلى التوصية. |
La oradora insta al Gobierno a remitirse, a este respecto, a la recomendación general No. 23 del Comité. | UN | وحثت الحكومة على أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة رقم 23 التي أصدرتها اللجنة. |
13. Sírvanse remitirse a la recomendación formulada en el párrafo 119 infra. | UN | 13- يرجى الرجوع إلى التوصية الواردة في الفقرة 119 أدناه. |
15. Sírvanse remitirse a la recomendación formulada en el párrafo 119 infra. | UN | 15- يرجى الرجوع إلى التوصية الواردة في الفقرة 119 أدناه. |
El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de los textos que las delegaciones propusieron agregar a la recomendación 13. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون العبارة المقترح اضافتها إلى التوصية 13. |
Al respecto, la oradora remite la delegación a la recomendación general No. 25. | UN | وفي هذا الصدد، أحالت الوفد إلى التوصية العامة رقم 25. |
El punto de acuerdo, que hace referencia a la recomendación General No. 17 de Comité, refiere algunos beneficios derivados de la contabilización del trabajo doméstico. | UN | وتذكر أيضا نقطة الاتفاق، التي تشير إلى التوصية العامة رقم 17 للجنة، بعض المزايا المترتبة على إدراج العمل المنزلي في الحساب. |
32. La Presidenta dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión conviene en que se inserte una remisión a la recomendación 129. | UN | 32- الرئيسة قالت إنها تعتبر، في حال عدم سماعها أي اعتراض، أن اللجنة توافق على إضافة إشارة إلى التوصية 129. |
Desea saber si el Gobierno se ha remitido a la recomendación general No. 24 en lo que se refiere a ampliar el alcance de los servicios de salud de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد رجعت إلى التوصية العامة رقم 24 فيما يتعلق بتوسيع نطاق خدمات الصحة النسائية. |
Se remite a la recomendación 9 del presente informe. | UN | ويشير المفتشون إلى التوصية 9 بهذا التقرير. |
Se remite a la recomendación 10 del presente informe. | UN | ويشير المفتشون إلى التوصية 10 بهذا التقرير. |
Se invita al OSE a recomendar el establecimiento de este fondo fiduciario. | UN | والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى التوصية بإنشاء مثل هذا الصندوق الاستئماني. |
A la luz de esta decisión, el Grupo no se considera obligado a recomendar ninguna indemnización adicional respecto de los costos de tramitar las reclamaciones. | UN | ويجد الفريق نفسه مضطراً، في ضوء هذا المقرر، إلى التوصية بعدم تقديم أي تعويض إضافي بشأن تكاليف تجهيز المطالبات. |
Ello refuerza la necesidad de la recomendación 4 infra. | UN | وهذا ما يعزز الحاجة إلى التوصية 4 الواردة أدناه. |
Habida cuenta de su Recomendación anterior, la Comisión Consultiva no tuvo objeciones a esa propuesta. | UN | وبالنظر إلى التوصية السابقة، للجنة الاستشارية، فلم يكن لديها اعتراض على هذا المقترح. |
Sin embargo, lamenta el considerable retraso de los informes y el hecho de que no se haya hecho referencia a las recomendaciones generales del Comité. | UN | غير أنها تأسف للتأخر الشديد في تقديم التقرير ولعدم الإشارة فيه إلى التوصية العامة للجنة. |
Asimismo, hace hincapié en la recomendación del Comité Especial de que la Secretaría se comunique con los países que podrían aportar contingentes en relación con las propuestas de nuevas operaciones. | UN | ويود وفده فضلا عن ذلك أن يوجه الانتباه إلى التوصية المقدمة من اللجنة الخاصة بشأن الرسائل المتبادلة بين اﻷمانة العامة والبلدان المحتمل أن تساهم بقوات بخصوص العمليات الجديدة المقترحة. |
Se invita a la Comisión a que recomiende, para su nombramiento al Consejo Directivo, a dos candidatos que ocupen los cargos que han quedado vacantes en el Consejo debido a que los Sres. | UN | فاللجنة مدعوة إلى التوصية بترشيح عضوين للمجلس لشغل المنصبين اللذين شغرا نتيجة لانتهاء عضوية أديدوكون أ. |
En relación con la recomendación general Nº 19, la autora reitera que la violencia contra la mujer está comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 1 de la Convención. | UN | وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 19، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد أن العنف ضد المرأة يدخل ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية. |
A este respecto, llama la atención sobre la recomendación general No. 24 y hace hincapié en que la obligación de promover y proteger el derecho de la mujer a la salud conlleva bastante más que simplemente proporcionar atención de la salud sexual y de la reproducción. | UN | وفي هذا الصدد، وجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 24 وشددت على أن الالتزام بتعزيز وحماية حق المرأة في الصحة يقتضي أكثر من توفير الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Esto hubiera dado lugar a una recomendación de indemnización de 14.259 dólares EE.UU. de no haber sido por la conclusión del Grupo que figura en el párrafo 149 infra con respecto a las deducciones por compensación. | UN | ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 259 14 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 بشأن المعاوضة. |
Por esas razones, tanto la Comisión como el Comité Mixto habían recomendado, y la Asamblea General aceptado, que se aplicaran los procedimientos en uso. | UN | هذه اﻷسباب هي التي دعت كلا من اللجنة ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية إلى التوصية بضرورة تطبيق الترتيبات الحالية، وقد وافقت الجمعية العامة على ذلك. |