"إلى الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los derechos
        
    • a derechos
        
    • en los derechos
        
    • con los derechos
        
    • en cuenta los derechos
        
    • en materia de derechos
        
    • de los derechos individuales
        
    • de derechos humanos de las entidades
        
    Los procedimientos especiales y las convenciones internacionales en vigor hacían referencia directa o indirectamente a los derechos humanos. UN فقد أشارت الإجراءات الخاصة والاتفاقيات الدولية القائمة إلى الحقوق الثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    El lugar adecuado para referirse a los derechos con mayores probabilidades de ser vulnerados en caso de expulsión es el comentario. UN ويعد التعليق أنسب موضع يشار فيه إلى الحقوق التي تعتبر عرضة لخطر الانتهاك بصفة خاصة في حالة الطرد.
    Sería útil que una referencia a los derechos se complementara con otra a las necesidades. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد استكمال الإشارة إلى الحقوق بإشارة إلى الاحتياجات.
    En este sentido, apoya la propuesta de Nueva Zelandia de hacer una referencia específica a los derechos y las obligaciones previstos en el derecho internacional. UN لذا أعربت عن تأييدها اقتراح نيوزيلندا الإشارة تحديدا إلى الحقوق والواجبات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي.
    Forma parte de los deberes del Estado la adopción de medidas que, al facilitar el acceso de las personas con discapacidad y sus familias a derechos, recursos, bienes y servicios, contribuyan a mejorar su calidad de vida. UN وتشمل الخطة تدابير لتحسين جودة حياة المعوقين وأسرهم في توفر سبل الوصول إلى الحقوق والموارد والسلع والخدمات.
    Pero todos los esfuerzos deben estar orientados por un enfoque basado en los derechos. UN واستدركت قائلة إنه ينبغي أن تهتدي جميع الجهود بنهج يستند إلى الحقوق.
    Decididos a velar por que los integrantes más pobres y vulnerables de la sociedad tengan un acceso equitativo a los derechos y servicios sociales; UN وإذ نصمم على العمل من أجل كفالة وصول أفقر أفراد المجتمع وأضعفهم بصورة عادلة إلى الحقوق والخدمات الاجتماعية؛
    Decididos a velar por que los integrantes más pobres y vulnerables de la sociedad tengan un acceso equitativo a los derechos y servicios sociales; UN وإذ نصمم على العمل من أجل كفالة وصول أفقر أفراد المجتمع وأضعفهم بصورة عادلة إلى الحقوق والخدمات الاجتماعية؛
    Los artículos 34, 41 y 102 de la Constitución vigente se refieren a los derechos relacionados con la igualdad de género. UN وتشير المواد 34 و41 و102 من الدستور الحالي إلى الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Pero reflexionando un poco se llega a la conclusión de que existe una transición natural de la capacidad a los derechos. UN لكن إمعان النظر في الأمر قليلاً يوضح أنه توجد مرحلة انتقالية طبيعية من القدرات إلى الحقوق.
    Tal vez se facilitaría la eliminación de la discriminación si en el derecho interno se hiciera referencia directa a los derechos amparados por la Convención. UN غير أنه مما قد يُعَجِّل بالقضاء على التمييز لو تضمن القانون الداخلي إشارة مباشرة إلى الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    Si los autores hubieran hecho una comparación de distintos derechos, no se habría incluido ninguna referencia a los derechos políticos. UN فلو قصد محرروه الجمع بين هذه الحقوق المختلفة، لما ظهرت أي إشارة إلى الحقوق السياسية.
    La Declaración contiene varias referencias a los derechos colectivos. UN ويتضمن الإعلان عدة إشارات إلى الحقوق الجماعية.
    Esto permitiría comprender mejor a los derechos jurídicos y un mayor acceso a los servicios. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة الوصول إلى الحقوق القانونية وفهمها.
    En el presente informe se exponen los conceptos de aplicación y vigilancia de los derechos humanos, con especial referencia a los derechos económicos, sociales y culturales. UN يعرض هذا التقرير مفهومي إنفاذ حقوق الإنسان ورصدها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Integren una dimensión de derechos humanos en el documento final y, en particular, hagan referencia a los derechos recogidos en el Pacto. UN إدراج بُعد حقوق الإنسان في الوثيقة الختامية، ولا سيما الإشارة إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Integren una dimensión de derechos humanos en el documento final y, en particular, hagan referencia a los derechos recogidos en el Pacto. UN إدراج بُعد حقوق الإنسان في الوثيقة الختامية، ولا سيما الإشارة إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La Arabia Saudita desea suprimir esta meta, ya que la referencia a los " derechos reproductivos " contradice principios del derecho islámico. UN تود المملكة العربية السعودية حذف هذه الغاية لأن الإشارة فيها إلى " الحقوق الإنجابية " تتنافى وتعاليم الشريعة الإسلامية.
    En el caso de familias con un solo hijo, los seis meses adicionales se sumarán a los derechos ya previstos en el Código de la Seguridad Social. UN وبالنسبة إلى الأسر التي لديها طفل واحد، تضاف الأشهر الستة الإضافية إلى الحقوق المقررة في قانون لاضمان الاجتماعي.
    IV. DE DERECHOS INCOBRABLES a derechos GLOBALIZADOS UN خامسا- من الحقوق غير القابلة للتحصيل إلى الحقوق المعولمة
    Según investigaciones realizadas por el sector académico, los Estados miembros pocas veces adoptan sus políticas partiendo de un marco basado en los derechos. UN وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق.
    Con respecto a estos últimos grupos, el Comité agradecería que se suministrara información sobre la protección jurídica de que disponen las minorías dispersas en relación con los derechos consagrados en la Convención. UN وفيما يتعلق بالجماعات اﻷخيرة هذه، ستكون اللجنة شاكرة لتقديم معلومات عن الحماية القانونية المتاحة لﻷقليات المتناثرة بالقياس إلى الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    82. Dentro de su apreciación global de los derechos humanos, el Representante Especial tiene en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales junto con los derechos civiles y políticos. UN 82- ينظر الممثل الخاص إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مقترنة بالحقوق المدنية والسياسية وذلك كجزء من نهجه العام إزاء قضايا حقوق الإنسان.
    En 2007 el Comité de los Derechos del Niño recomendó a las Islas Marshall que elaborasen un plan de acción nacional integral en materia de derechos que abarcase todas las esferas de la Convención. UN في عام 2007، أوصت لجنة حقوق الطفل جزر مارشال بوضع خطة عمل وطنية شاملة تستند إلى الحقوق وتغطي كافة مجالات الاتفاقية.
    50. Según varios Estados, los derechos colectivos debían considerarse como un refuerzo del disfrute de los derechos individuales y su ejercicio no debía llevar a la denegación de los derechos individuales. UN ٠٥- وذكرت عدة حكومات أنه ينبغي النظر إلى الحقوق الجماعية باعتبارها تدعم التمتع بالحقوق الفردية وأنه لا ينبغي أن تؤدي ممارستهـا إلـى الحرمـان من الحقوق الفردية.
    El ACNUDH también se encargó de la preparación de instrumentos y manuales de promoción a diversos niveles sobre la base de sus Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas (E/2002/68/Add.1), con el objetivo de fortalecer la capacidad en materia de derechos humanos de las entidades que se ocupan de la represión de la trata de personas en los planos internacional, regional y nacional. UN واضطلعت المفوضية أيضا بإصدار أدوات وكتيبات للدعوة على مستويات متعددة استنادا إلى المبادئ والتوجيهات التي أوصت بها بشأن حقوق الإنسان والاتجار في الأشخاص (E/2002/68/Add.1) وذلك بهدف بناء القدرات المستندة إلى الحقوق لمناهضي الاتجار على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more