La transición de Sudáfrica a la democracia ofreció especial interés para el Movimiento que expresó su posición en la Comisión. | UN | وكان انتقال جنوب افريقيا إلى الديمقراطية موضع اهتمام خاص لدى الحركة وتم اﻹعراب عن موقفها إلى اللجنة. |
Como miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia continuará apoyando la transición pacífica de Myanmar a la democracia. | UN | وباعتبار أن إندونيسيا عضو زميل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا فإنها ستواصل دعم التحول السلمي لميانمار إلى الديمقراطية. |
Lo que es más importante, Myanmar está avanzando en la aplicación de su guía de siete etapas para la transición a la democracia. | UN | والأهم من ذلك أن الحكومة تحرز تقدماً في مجال خارطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات التي وضعتها للانتقال إلى الديمقراطية. |
En semanas recientes, Myanmar ha dado pasos sustanciales en el camino hacia la democracia. | UN | واتخذت ميانمار في الأسابيع الأخيرة خطوات ذات شأن على الطريق إلى الديمقراطية. |
La transición de la dictadura a la democracia no será fácil, no será rápida, pero hay que lograrla. | UN | ولن يكون الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية سهلا، ولن يكون سريعا، ولكنه يجب أن يتحقق. |
Su cooperación será prueba de una intención seria de transición a la democracia. | UN | وسوف يكون هذا التعاون دليلاً على النيّة الجادة للانتقال إلى الديمقراطية. |
Las transiciones de régimen son diversas y no siempre conducen a la democracia. | UN | فعمليات التحول في النظم تتسم بالتنوع، ولا تؤدي إلى الديمقراطية دائماً. |
El camino a la democracia y el aliento hacia las instituciones democráticas en Africa no han sido fáciles. | UN | إن الطريق إلى الديمقراطية وإلى إقامة المؤسسات الديمقراطية لم يكن سلسا. |
La transición largamente esperada del sistema de apartheid a la democracia ya ha sido consagrada en la legislación de Sudáfrica. | UN | إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا. |
Vigilancia de la transición a la democracia en Sudáfrica | UN | رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا |
Ahora que las sanciones no están en vigor, la comunidad internacional debe continuar dando su apoyo al Congreso Nacional Africano (ANC) y otras organizaciones políticas negras en sus esfuerzos por buscar una transición pacífica a la democracia. | UN | واﻵن بعد أن أصبحت الجزاءات غير سارية، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمؤتمر الوطني الافريقي وسائر المنظمات السياسية السوداء في جهودها من أجل السعي إلى تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية. |
Al celebrar el fin del apartheid como ideología y felicitar al pueblo de Sudáfrica por haber negociado hábilmente la transición del gobierno minoritario a la democracia sin distinciones raciales, recordemos que aún pervive el legado del apartheid. | UN | وبينما نحتفل بانتهاء الفصل العنصري كأيديولوجية ونثني على شعب جنوب افريقيا للتفاوض بمهارة من أجل الانتقال من حكم اﻷقلية إلى الديمقراطية غير العرقية، فلنتذكر أن بقايا الفصل العنصري لا تزال موجودة. |
Fundamentalmente, las medidas antes mencionadas no coinciden con los intereses de nadie que propugne la estabilidad y los cambios para llegar a la democracia. | UN | وهذه اﻹجراءات ليست أساسا، لمصلحة أية جهة تؤيد الاستقرار والانتقال إلى الديمقراطية. |
Los procesos complicados y a veces contro-vertidos de la transición a la democracia y a la economía de mercado se están realizando principalmente sobre una base empírica, a veces en una situación muy contradictoria. | UN | ويجري اﻵن تنفيذ عمليات معقدة، وكثيرا ما تكون مثار جدل، للانتقال إلى الديمقراطية والاقتصـــاد السوقــي على أساس تجريبي إلى حد بعيد، وفي وضع يتسم بتناقض بالغ في بعض اﻷحيان. |
6. Vigilancia y ayuda para la transición a la democracia en Sudáfrica. | UN | ٦- رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب افريقيا والمساعدة عليه |
Dentro de este contexto, en 1990, el Chad comenzó su marcha hacia la democracia. | UN | وفي هذا اﻹطار، بدأت تشاد في عام ١٩٩٠ تسلك الطريق المؤدي إلى الديمقراطية. |
La aprobación hace tres semanas de la Constitución para el Período de Transición marcó el inicio definitivo de la transición del país hacia la democracia. | UN | وقد مثــل اعتماد الدستور المؤقت منذ ثلاثة أسابيع، بداية محـــددة لانتقـال ذلك البلد إلى الديمقراطية. |
Esto ha sido posible mediante la aprobación en Sudáfrica de cuatro proyectos de ley que constituyen la base para la transición pacífica del país hacia la democracia. | UN | لقد أصبح ذلك ممكنا بالموافقة في جنوب افريقيا على أربعة قوانين توفر اﻷساس للتحول السلمي إلى الديمقراطية في هذا البلد. |
En el actual clima de democratización y descentralización, el FNUDC se estaba asociando con gobiernos locales, la sociedad en general y el sector privado. | UN | وفي مناخ التحول إلى الديمقراطية واللامركزية السائد حاليا، يقيم الصندوق علاقات تشارك مع أجهزة الحكم المحلي، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص. |
En Pakistán no sólo hablamos de democracia sino que también la practicamos. | UN | اننا لاندعو فقط إلى الديمقراطية في باكستان، ولكننا نمارسها أيضا. |
Pero Israel es lo más cercano a una democracia en Oriente Medio. | Open Subtitles | لكن إسرائيل الأقرب إلى الديمقراطية التى ليست عندنا في الشرق الأوسط |
Mi delegación pide una vez más que en el Consejo de Seguridad se utilicen procedimientos democráticos para garantizar que su proceso de toma de decisiones sea verdaderamente democrático. | UN | إن جعل مجلس اﻷمن ديمقراطيا يستدعي اللجوء إلى الديمقراطية الحقة في اتخاذ القرار السياسي الحق. |
África necesita el apoyo de la comunidad internacional para que esas naciones esforzadas puedan seguir la vía de la democratización. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي إذا أريد ﻷممها المكافحة أن تبقى على طريق التحول إلى الديمقراطية. |
Nuestro programa de transición al régimen democrático busca ampliar la base del gobierno y asegurar la participación de todos los sectores del país. | UN | إن برنامج الانتقال إلى الديمقراطية عندنا يسعى إلى توسيع قاعدة الحكم وكفالة مشاركة جميع أقسام البلد. |
Acogemos con sumo agrado la transición de Sudáfrica hacia una democracia plena. | UN | ونرحب بحرارة بانتقال جنوب إفريقيا إلى الديمقراطية الكاملة. |
Las Naciones Unidas siempre estarán dispuestas a ayudar a los Estados que aspiran a convertirse en democracias firmes y vibrantes; la Organización también espera que llegue el momento en que disminuya la presión relacionada con las elecciones y la transición democrática y pueda reorientar su atención a cuestiones de buen gobierno a más largo plazo. | UN | وستكون اﻷمم المتحدة دائما على استعداد ﻷن تساعد الدول التي انتوت أن تصبح ديمقراطيات قوية ناشطة؛ كما ستتطلع المنظمة إلى وقت يخف فيه الضغط الذي تفرضه الانتخابات وعملية الانتقال إلى الديمقراطية ويصبح من الممكن فيه الالتفات إلى المسائل اﻷطوال أجلا المتعلقة بسلامة الحكم. |
. De los datos disponibles parece deducirse que la inestabilidad sociopolítica influye más en el crecimiento que la propia naturaleza del régimen político, y que la transición de dictadura a democracia conlleva a menudo, aunque no siempre, un aumento de la inestabilidad y una reducción del crecimiento. | UN | ويبدو أن أثر عدم الاستقرار الاجتماعي - السياسي على النمو أكبر من أثر طبيعة النظام السياسي نفسه وأن الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية يكون في كثير من اﻷحيان، ولكن ليس دائماً مرتبطاً بعدم استقرار أكبر ونمو أقل. |
Nuestra lucha por la democracia y nuestro constante avance hacia la construcción de una sociedad abierta son objeto de la atención mundial. | UN | إن سعينا الجاد إلى الديمقراطية وتوقنا الشديد إلى بناء مجتمع منفتح مسألتان تحتلان محور انتباه العالم. |
Si bien hay que reconocer la importancia que tienen para la democracia unas elecciones periódicas libres y justas, la democracia en sí debe ser considerada como un proceso cuyos requisitos trascienden la simple celebración de elecciones. | UN | ويجب أن يُنظر إلى الديمقراطية على أنها عملية تتجاوز متطلباتها أكثر من مجرد إجراء الانتخابات. |