En cuanto a la pregunta " ¿Qué? " , ésta se refiere específicamente al carácter y al alcance de las garantías negativas de seguridad. | UN | وإذا انتقلت إلى السؤال " ماذا؟ " فإن هذا السؤال الفرعي يشير بالتحديد إلى طبيعة ونطاق أي تأكيدات أمن سلبية. |
En cuanto a la pregunta 27 sobre la supuesta falta de acceso a asistencia jurídica, el orador considera que las diferencias entre los dos sistemas son insignificantes. | UN | وبالانتقال إلى السؤال 27 عن الزعم بعدم الحصول على خدمات محام قال إن الفوارق بين النظامين ليست لها أهمية. |
Con referencia a la pregunta 15, señala que el artículo 14 de la Constitución garantiza la libertad de prensa y prohíbe todo tipo de censura. | UN | 27 - وقالت إنه بالإشارة إلى السؤال 15، فإن المادة 14 من الدستور تكفل حرية الصحافة وتحظر الرقابة من أي نوع. |
Así pues, llegamos a la cuestión de saber dónde estamos hoy. | UN | وأخلص بالتالي إلى السؤال عن النقطة التي وصلنا إليها اليوم. |
Ello nos lleva a la cuestión de determinar cuál es la mejor manera de lograr este objetivo. | UN | ومن هنا نأتي إلى السؤال عن أفضل السبل لبلوغ هذا الهدف. |
En relación con la pregunta 2 de la lista de cuestiones, observa que aún no se ha creado ninguna institución de derechos humanos nacional de carácter independiente. | UN | ولاحظ مشيراً إلى السؤال رقم 2 الوارد في قائمة القضايا أنه لم يجر بعد إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
En cuanto a la pregunta 3, no existen formalidades preestablecidas. | UN | ولم تُحدد سلفا أي شكليات بالنسبة إلى السؤال 3. |
En caso negativo, pase a la pregunta 29 | UN | إذا كان الرد بلا، فتوجه إلى السؤال رقم 29. |
En caso negativo, pase a la pregunta 29 | UN | إذا كان الرد بلا، فتوجه إلى السؤال رقم 29. |
SÍ -- > Pase al formulario 1 NO -- > Pase a la pregunta 2 | UN | □ لا واصل إلى السؤال 2 □ نعم انتقل إلى الاستمارة 1 |
SÍ -- > Pase a la pregunta 3 NO -- > Pase a la pregunta 4 | UN | □ نعم انتقل إلى السؤال 4 □ نعم واصل إلى السؤال 3 |
En cuanto a la pregunta 12, la oradora dice que la Ley de Paternidad Responsable introdujo el derecho de los hijos a ser reconocidos por sus padres. | UN | 4- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 12 فقالت إن القانون الخاص بالوالدية المسؤولة قد نص على حق الأطفال في أن يعترف بهم آباؤهم. |
Respecto a la pregunta 8, dice que la violación dentro del matrimonio es punible en virtud del artículo 177 del Código Penal del Japón. | UN | 13- وانتقل إلى السؤال رقم 8 فقال إن اغتصاب الزوجة يعاقب عليه بموجب المادة 177 من القانون الجنائي في اليابان. |
Sírvase consultar la respuesta a la pregunta 7 supra, en la que figura más información sobre esos mecanismos. | UN | يرجى النظر إلى السؤال رقم 7 أعلاه للحصول على مزيد من المعلومات عن أدوات مساعدة الشهود. |
Comienza por referirse a la pregunta Nº 10. | UN | وقالت إنها ستتطرق في البداية إلى السؤال رقم 10. |
Ahora, volvamos a la pregunta de la música: ¿Qué hace que la música sea hermosa? | TED | وبالعودة إلى السؤال عن الموسيقى: ما الذي يجعل الموسيقى جميلة؟ |
8. En cuanto a la cuestión 2, dice que la lucha contra la corrupción es uno de los principales desafíos. | UN | 8- وانتقل السيد إسانو إلى السؤال 2 فأجاب قائلاً إن محاربة الفساد تشكل تحدياً رئيسياً تواجهه البلاد. |
28. Respecto a la cuestión 11, el orador dice que el servicio militar no es obligatorio. | UN | ٨٢- وتطرق إلى السؤال ١١ فقال إن الخدمة العسكرية ليست إلزامية. |
60. Refiriéndose a la cuestión 16, la oradora dice que según el censo de 1989 hay 17 minorías nacionales en Belarús, siendo las más numerosas las formadas por los rusos, polacos, ucranios, judíos, tártaros y gitanos. | UN | ٠٦- وقالت بالانتقال إلى السؤال ٦١ إنه طبقاً لتعداد السكان الذي أجري في عام ٩٨٩١، توجد في بيلاروس ٧١ أقلية قومية وأكثرها عدداً اﻷقليات الروسية والبولندية واﻷوكرانية واليهودية والتترية والغجرية. |
En cuanto a la cuestión de quién debe examinar las resoluciones, respaldamos la idea del Embajador de Malasia de que la Secretaría, o su Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, debe participar en el proceso. | UN | وبالانتقال إلى السؤال عمن ينبغي أن يستعرض القرارات، نحن نؤيد الفكرة التي طرحها سفير ماليزيا بأنه ينبغي للأمانة العامة، أو إدارتها لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، أن تشارك في هذه العملية. |
En relación con la pregunta planteada por el Comité, es preciso tener en cuenta que, en virtud del reglamento indicado, las sanciones son impuestas por el Consejo Interdisciplinario Técnico de cada cárcel. | UN | وعودة إلى السؤال الذي طرحته اللجنة، تجدر الإشارة إلى أن اللائحة المشار إليها تنص على أن المجلس التقني المشترك لكل سجن هو الذي يوقع الجزاءات. |
Respecto de la pregunta 30, la oradora responde que el 16% de las parlamentarias son maoríes. | UN | وبالإشارة إلى السؤال 30، قالت إن 16 في المائة من النساء الأعضاء في البرلمان هن من الماوري. |
63. En relación con la cuestión del párrafo 35, dice que todos los ciudadanos y residentes domiciliados en Israel están cubiertos por el Instituto Nacional de Seguros. | UN | ٣٦- وباﻹشارة إلى السؤال الوارد في الفقرة ٥٣، قال إن معهد التأمين الوطني يغطي جميع المواطنين والمقيمين في إسرائيل. |