"إلى السلطات اللبنانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las autoridades libanesas
        
    • a las autoridades del Líbano
        
    • a las autoridades libaneses
        
    • para que las autoridades del Líbano
        
    Las FDI los entregaron al día siguiente a la FPNUL, la cual, a su vez, los entregó a las autoridades libanesas. UN وقامت القوات في اليوم التالي بتسليم كل منهما إلى قوة الأمم المتحدة التي سلمتهما بدورها إلى السلطات اللبنانية.
    No obstante, esa situación se mantuvo sin cambios pese a las reiteradas objeciones presentadas por la FPNUL a las autoridades libanesas. UN غير أن الوضع ظل قائما بلا تغيير رغم الاعتراضات التي وجهتها قوة الأمم المتحدة مرارا إلى السلطات اللبنانية.
    Informes sobre posibles fuentes de conflictos a las autoridades libanesas UN تقارير إلى السلطات اللبنانية عن مصادر النزاع المحتملة
    Recientemente, se entregó un gran número de informes técnicos adicionales a las autoridades del Líbano. UN وقد جرى في الآونة الأخيرة تسليم عدد كبير من التقارير التقنية الإضافية إلى السلطات اللبنانية.
    Durante el período examinado, la Comisión envió 29 solicitudes de asistencia a las autoridades del Líbano en relación con esos casos. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسلت اللجنة 29 طلبا للمساعدة إلى السلطات اللبنانية بشأن تلك القضايا.
    Se han facilitado y se siguen facilitando todos los resultados de esos exámenes a las autoridades del Líbano, que han encausado a varios sospechosos. UN ويتواصل إبلاغ جميع نتائج هذه الفحوصات إلى السلطات اللبنانية التي تعكف على ملاحقة العديد من المشتبه فيهم.
    Informes a las autoridades libanesas sobre posibles fuentes de conflicto UN تقارير إلى السلطات اللبنانية عن مصادر النزاع المحتملة
    Los datos fueron transmitidos a las autoridades libanesas competentes. UN وأحيلت هذه البيانات إلى السلطات اللبنانية المختصة.
    Informes a las autoridades libanesas sobre posibles fuentes de conflictos UN تقارير إلى السلطات اللبنانية عن مصادر النزاع المحتملة
    Las autoridades israelíes entregaron dichas personas a las autoridades libanesas por conducto de la FPNUL. UN وقد سلمت السلطات الإسرائيلية هؤلاء الأشخاص إلى السلطات اللبنانية عن طريق قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    :: Las autoridades australianas han llevado a cabo una investigación pormenorizada de la cuestión y han presentado un informe sobre sus conclusiones a las autoridades libanesas. UN :: أجرت السلطات الأسترالية تحقيقا وافيا في المسألة وقدمت تقريرا عما توصلت إليه من نتائج إلى السلطات اللبنانية.
    Cabe observar de que la capacidad y el mandato de la Comisión para prestar asistencia técnica a las autoridades libanesas es limitado. UN وتجب الإشارة إلى أن قدرة اللجنة وولايتها على تقديم مساعدة تقنية إلى السلطات اللبنانية محدودتان.
    Esta situación todavía no se ha rectificado pese a las reiteradas objeciones planteadas por la FPNUL a las autoridades libanesas. UN ولم يصحح هذا الوضع حتى الآن رغم الاحتجاجات المتكررة التي قدمتها اليونيفيل إلى السلطات اللبنانية.
    La Comisión ha enviado a las autoridades del Líbano varios informes forenses con información relacionada con los explosivos utilizados, el vehículo presuntamente empleado para transportar el artefacto improvisado y el vehículo de la víctima. UN وأحالت اللجنة إلى السلطات اللبنانية عددا من التقارير الجنائية التي تتضمن معلومات بشأن المتفجرات المستخدمة، والسيارة التي يزعم أنها استُخدمت في نقل الجهاز المتفجر المرتجل، فضلا عن سيارة الضحية.
    La FPNUL informó al ejército libanés y entregó los explosivos a las autoridades del Líbano. UN وقامت القوة المؤقتة بإبلاغ الجيش اللبناني وتسليم المتفجرات إلى السلطات اللبنانية.
    El pastor fue entregado al día siguiente a la FPNUL en el cruce de Ra ' s Naquoura, y esta lo entregó a las autoridades del Líbano. UN وسُلّم الراعي في اليوم التالي، في معبر رأس الناقورة، إلى قوات اليونيفيل التي سلمته بدورها إلى السلطات اللبنانية.
    Por consiguiente, Israel acudió a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), solicitándole su asistencia, y ésta, a su vez, presentó la cuestión a las autoridades del Líbano. UN وبالتالي، اتجهت إسرائيل إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان طالبة مساعدتها، وقد حولت هذه القوة بدورها الأمر إلى السلطات اللبنانية.
    Expresa su agradecimiento a la División de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas por el asesoramiento y el apoyo técnico prestado a las autoridades del Líbano. UN ويعرب عن تقديره لشعبة المساعدة الانتخابية التابعة للأمم المتحدة لما قدمته إلى السلطات اللبنانية من المشورة والدعم التقني.
    Pese a esas dificultades, la Comisión ha seguido su criterio metódico de ayudar a las autoridades del Líbano a resolver los casos, guiada exclusivamente por los hechos y las pruebas e investigando todas las pistas. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تواصل اللجنة بأسلوبها المنهجي تقديم يد المساعدة إلى السلطات اللبنانية لكشف ملابسات القضايا، مسترشدة في ذلك بالوقائع والأدلة دون غيرها عامدة إلى تقصي كافة خيوط التحقيق.
    Durante el período que abarca el informe, se realizaron 58 interrogatorios, como parte de la asistencia técnica prestada a las autoridades del Líbano en esos casos, incluida la investigación de los vínculos entre ellos y el caso Hariri. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُجري 58 استجوابا كجزء من المساعدة التقنية المقدمة إلى السلطات اللبنانية في هذه القضايا، بما في ذلك بحث الصلات الموجودة بينها وبين قضية الحريري.
    El individuo fue capturado por las Fuerzas de Defensa de Israel y entregado posteriormente a las autoridades libaneses por mediación de la FPNUL. UN وقد ألقت سلطات الدفاع الإسرائيلية القبض على هذا الشخص وتم تسليمه فيما بعد إلى السلطات اللبنانية عن طريق القوة.
    Teniendo presente asimismo la recomendación de la Comisión a ese respecto según la cual era necesario mantener la asistencia internacional para que las autoridades del Líbano pudiesen aclarar plenamente este acto terrorista y era esencial que la comunidad internacional hiciese un esfuerzo sostenido por establecer, junto con las autoridades del Líbano, una estructura de asistencia y cooperación en el campo de la seguridad y la justicia, UN وإذ يقر أيضا بالتوصية المتزامنة للجنة بأن هناك حاجة إلى استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى السلطات اللبنانية ومعاونتها على كشف كل خفايا هذا العمل الإرهابي، وبأنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بجهد متواصل لإقامة برنامج للمساعدة والتعاون مع السلطات اللبنانية في ميدان الأمن والعدالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more