"إلى السلطات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las autoridades nacionales
        
    • de las autoridades nacionales
        
    • ante las autoridades nacionales
        
    • para las autoridades nacionales
        
    • a autoridades nacionales
        
    La Oficina del Fiscal sigue prestando asistencia a las autoridades nacionales y cooperando estrechamente con ellas, cuando resulta necesario. UN ويواصل مكتب المدعي العام، عند الضرورة، إسداء المساعدة إلى السلطات الوطنية والعمل في ارتباط وثيق معها.
    :: Examen técnico y aprobación de 10 informes de componentes de derechos humanos antes de su transmisión a las autoridades nacionales UN :: إجراء استعراض فني لـ 10 تقارير من عناصر حقوق الإنسان والموافقة عليها قبل إحالتها إلى السلطات الوطنية
    El magistrado encargado de examinar el acta la confirmó y dio traslado de las correspondientes órdenes de arresto a las autoridades nacionales competentes. UN وأكد قاضي المراجعة لائحة الاتهام وتم إصدار أوامر القبض إلى السلطات الوطنية المعنية.
    El informe está también dirigido a las autoridades nacionales y al personal de dirección superior del sector marítimo, los donantes o los posibles organismos donantes y cualquier persona o entidad que necesite información sobre TRAINMAR. UN كما أنه موجه إلى السلطات الوطنية وإلى الادارة العليا في قطاع النقل البحري، وإلى المانحين أو الوكالات التي يُحتمل أن تصبح مانحة، وإلى أي طرف يطلب معلومات عن برنامج ترينمار.
    El UNICEF ayudará a las autoridades nacionales a coordinar y prestar servicios básicos a estos sectores vulnerables de la población. UN وستقدم اليونيسيف الدعم إلى السلطات الوطنية لتنسيق وتقديم الخدمات اﻷساسية لهؤلاء السكان المستضعفين.
    En cuanto al cumplimiento: una disposición en el sentido de que las órdenes de la Corte sean enviadas a las autoridades nacionales competentes. UN فيما يتعلق باﻹنفاذ: إدراج حكم يقضي بإرسال أوامر المحكمة إلى السلطات الوطنية المختصة.
    De manera más general, las denuncias contra las autoridades provinciales se remiten siempre a las autoridades nacionales. UN وبصورة عامة أكثر، تحال دائماً الشكاوى المقدمة ضد سلطات المقاطعات إلى السلطات الوطنية.
    La Circular de CFP indicaba también la fecha de primer despacho del documento de orientación para la adopción de decisiones correspondiente a las autoridades nacionales designadas. UN وبيّن تعميم الموافقة المسبقة عن علم أيضاً تاريخ أول إرسال لوثيقة توجيه قرار النظيرة إلى السلطات الوطنية المعيّنة.
    Se instó a la Junta a que siguiera prestando su valioso apoyo a las autoridades nacionales en la prevención de la desviación de drogas y precursores. UN ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف.
    En el Afganistán, la Oficina proporcionó asesoramiento y asistencia técnica a las autoridades nacionales para fortalecer su capacidad de fiscalización. UN ففي أفغانستان، قّدم المكتب مساعدة استشارية وتقنية إلى السلطات الوطنية لأجل تعزيز قدراتها على مراقبة المخدرات.
    Las listas han sido comunicadas a las autoridades nacionales encargadas del control de fronteras. UN أُبلغت هذه القوائم إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة الحدود.
    La OSSI ha recomendado que se remita este asunto a las autoridades nacionales para su enjuiciamiento penal. UN وأوصى المكتب بإحالة المسألة إلى السلطات الوطنية لملاحقته على جريمته.
    95. Algunas respuestas indican que el defensor no presentó ninguna reclamación a las autoridades nacionales. UN 95- تفيد أيضاً بعض الردود أن المدافع لم يقدم شكوى إلى السلطات الوطنية.
    Será imprescindible el apoyo internacional a las autoridades nacionales para resolver estos problemas. UN وسيكون من الضروري تقديم دعم دولي إلى السلطات الوطنية في تناول هذه القضايا.
    Brindar un nivel adecuado de recursos a las autoridades nacionales designadas; UN تقديم المستوى المناسب من الموارد إلى السلطات الوطنية المعينة،
    Además, se traspasarán ciertas actividades a las autoridades nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسلَّم أنشطة أخرى إلى السلطات الوطنية.
    Los hechos y alegaciones presentados al Comité son supuestamente idénticos a los presentados a las autoridades nacionales. UN ويذكر أن الوقائع والادعاءات المعروضة على نظر اللجنة مطابقة لتلك التي قدمت إلى السلطات الوطنية.
    El sospechoso fue entregado a las autoridades nacionales y su causa está siendo juzgada en los tribunales de Liberia. UN وقد سُلم المتهم إلى السلطات الوطنية وقضيته الآن أمام المحاكم الليبرية.
    En la medida en que se actualicen los documentos de orientación pertinentes distribuidos a las autoridades nacionales designadas, se seguirá insistiendo en este aspecto. UN ومع تحديث وثائق التوجه ذات الصلة المقدمة إلى السلطات الوطنية المعينة، يزداد إبراز هذا الجانب.
    En respuesta a desastres sucedidos en todo el mundo se han puesto a disposición de las autoridades nacionales y de las organizaciones de socorro imágenes de los satélites Radarsat. UN وقد قُدِّمت الصور الملتقطة من هذين الساتلين إلى السلطات الوطنية ومنظمات الإغاثة المتصدّية للكوارث في العالم أجمع.
    Cuando el supuesto acto de explotación y abuso sexuales denunciado también constituya delito, las Naciones Unidas ayudarán a las supuestas víctimas a llevar el caso ante las autoridades nacionales, si así lo desearan. UN وفي الحالات التي يشكل فيها الاستغلال والإيذاء الجنسيان جريمة أيضا، ستساعد الأمم المتحدة أيضا الضحايا المزعومين على رفع القضية إلى السلطات الوطنية إن رغبوا في ذلك.
    Estas evaluaciones indicaron la necesidad de efectuar ajustes durante la realización del proyecto y permitieron sacar conclusiones que fueron útiles tanto para las autoridades nacionales como para el FNUAP. UN وقد وفرت هذه التقييمات إشارات ﻹجراء تسويات في منتصف المدة وللدروس المستفادة التي أثبتت جدواها بالنسبة إلى السلطات الوطنية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على السواء.
    En función de la situación local en cada país en que se ejecutan programas, la ejecución nacional puede entrañar anticipos de efectivo a autoridades nacionales u organizaciones no gubernamentales o reembolso de gastos efectuados, según el caso. UN ووفقا للأحوال المحلية في كل قطر برنامجي يمكن أن يشمل التنفيذ الوطني تقديم سلف نقدية إلى السلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو رد تكاليف النفقات الفعلية في حالات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more