La Oficina del Fiscal sigue prestando asistencia a las autoridades nacionales y cooperando estrechamente con ellas, cuando resulta necesario. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام، عند الضرورة، إسداء المساعدة إلى السلطات الوطنية والعمل في ارتباط وثيق معها. |
:: Examen técnico y aprobación de 10 informes de componentes de derechos humanos antes de su transmisión a las autoridades nacionales | UN | :: إجراء استعراض فني لـ 10 تقارير من عناصر حقوق الإنسان والموافقة عليها قبل إحالتها إلى السلطات الوطنية |
El magistrado encargado de examinar el acta la confirmó y dio traslado de las correspondientes órdenes de arresto a las autoridades nacionales competentes. | UN | وأكد قاضي المراجعة لائحة الاتهام وتم إصدار أوامر القبض إلى السلطات الوطنية المعنية. |
El informe está también dirigido a las autoridades nacionales y al personal de dirección superior del sector marítimo, los donantes o los posibles organismos donantes y cualquier persona o entidad que necesite información sobre TRAINMAR. | UN | كما أنه موجه إلى السلطات الوطنية وإلى الادارة العليا في قطاع النقل البحري، وإلى المانحين أو الوكالات التي يُحتمل أن تصبح مانحة، وإلى أي طرف يطلب معلومات عن برنامج ترينمار. |
El UNICEF ayudará a las autoridades nacionales a coordinar y prestar servicios básicos a estos sectores vulnerables de la población. | UN | وستقدم اليونيسيف الدعم إلى السلطات الوطنية لتنسيق وتقديم الخدمات اﻷساسية لهؤلاء السكان المستضعفين. |
En cuanto al cumplimiento: una disposición en el sentido de que las órdenes de la Corte sean enviadas a las autoridades nacionales competentes. | UN | فيما يتعلق باﻹنفاذ: إدراج حكم يقضي بإرسال أوامر المحكمة إلى السلطات الوطنية المختصة. |
De manera más general, las denuncias contra las autoridades provinciales se remiten siempre a las autoridades nacionales. | UN | وبصورة عامة أكثر، تحال دائماً الشكاوى المقدمة ضد سلطات المقاطعات إلى السلطات الوطنية. |
La Circular de CFP indicaba también la fecha de primer despacho del documento de orientación para la adopción de decisiones correspondiente a las autoridades nacionales designadas. | UN | وبيّن تعميم الموافقة المسبقة عن علم أيضاً تاريخ أول إرسال لوثيقة توجيه قرار النظيرة إلى السلطات الوطنية المعيّنة. |
Se instó a la Junta a que siguiera prestando su valioso apoyo a las autoridades nacionales en la prevención de la desviación de drogas y precursores. | UN | ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف. |
En el Afganistán, la Oficina proporcionó asesoramiento y asistencia técnica a las autoridades nacionales para fortalecer su capacidad de fiscalización. | UN | ففي أفغانستان، قّدم المكتب مساعدة استشارية وتقنية إلى السلطات الوطنية لأجل تعزيز قدراتها على مراقبة المخدرات. |
Las listas han sido comunicadas a las autoridades nacionales encargadas del control de fronteras. | UN | أُبلغت هذه القوائم إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة الحدود. |
La OSSI ha recomendado que se remita este asunto a las autoridades nacionales para su enjuiciamiento penal. | UN | وأوصى المكتب بإحالة المسألة إلى السلطات الوطنية لملاحقته على جريمته. |
95. Algunas respuestas indican que el defensor no presentó ninguna reclamación a las autoridades nacionales. | UN | 95- تفيد أيضاً بعض الردود أن المدافع لم يقدم شكوى إلى السلطات الوطنية. |
Será imprescindible el apoyo internacional a las autoridades nacionales para resolver estos problemas. | UN | وسيكون من الضروري تقديم دعم دولي إلى السلطات الوطنية في تناول هذه القضايا. |
Brindar un nivel adecuado de recursos a las autoridades nacionales designadas; | UN | تقديم المستوى المناسب من الموارد إلى السلطات الوطنية المعينة، |
Además, se traspasarán ciertas actividades a las autoridades nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسلَّم أنشطة أخرى إلى السلطات الوطنية. |
Los hechos y alegaciones presentados al Comité son supuestamente idénticos a los presentados a las autoridades nacionales. | UN | ويذكر أن الوقائع والادعاءات المعروضة على نظر اللجنة مطابقة لتلك التي قدمت إلى السلطات الوطنية. |
El sospechoso fue entregado a las autoridades nacionales y su causa está siendo juzgada en los tribunales de Liberia. | UN | وقد سُلم المتهم إلى السلطات الوطنية وقضيته الآن أمام المحاكم الليبرية. |
En la medida en que se actualicen los documentos de orientación pertinentes distribuidos a las autoridades nacionales designadas, se seguirá insistiendo en este aspecto. | UN | ومع تحديث وثائق التوجه ذات الصلة المقدمة إلى السلطات الوطنية المعينة، يزداد إبراز هذا الجانب. |
En respuesta a desastres sucedidos en todo el mundo se han puesto a disposición de las autoridades nacionales y de las organizaciones de socorro imágenes de los satélites Radarsat. | UN | وقد قُدِّمت الصور الملتقطة من هذين الساتلين إلى السلطات الوطنية ومنظمات الإغاثة المتصدّية للكوارث في العالم أجمع. |
Cuando el supuesto acto de explotación y abuso sexuales denunciado también constituya delito, las Naciones Unidas ayudarán a las supuestas víctimas a llevar el caso ante las autoridades nacionales, si así lo desearan. | UN | وفي الحالات التي يشكل فيها الاستغلال والإيذاء الجنسيان جريمة أيضا، ستساعد الأمم المتحدة أيضا الضحايا المزعومين على رفع القضية إلى السلطات الوطنية إن رغبوا في ذلك. |
Estas evaluaciones indicaron la necesidad de efectuar ajustes durante la realización del proyecto y permitieron sacar conclusiones que fueron útiles tanto para las autoridades nacionales como para el FNUAP. | UN | وقد وفرت هذه التقييمات إشارات ﻹجراء تسويات في منتصف المدة وللدروس المستفادة التي أثبتت جدواها بالنسبة إلى السلطات الوطنية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على السواء. |
En función de la situación local en cada país en que se ejecutan programas, la ejecución nacional puede entrañar anticipos de efectivo a autoridades nacionales u organizaciones no gubernamentales o reembolso de gastos efectuados, según el caso. | UN | ووفقا للأحوال المحلية في كل قطر برنامجي يمكن أن يشمل التنفيذ الوطني تقديم سلف نقدية إلى السلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو رد تكاليف النفقات الفعلية في حالات أخرى. |