Pero debe acelerarse el ritmo del desarme nuclear y han de sumarse al proceso otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولكن ينبغي التعجيل بوتيرة نزع السلاح النووي وينبغي للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تنضم إلى العملية. |
También se refirió al proceso en curso en la Organización Internacional de Normalización para elaborar una guía sobre responsabilidad social. | UN | وأشار أيضاً إلى العملية الجارية في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس لوضع وثيقة توجيهية في مجال المسؤولية الاجتماعية. |
Es imprescindible que todos los movimientos se incorporen al proceso político sin más demora. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء. |
A lo largo del mes, se incorporaron a la Operación 135 efectivos militares de Egipto. | UN | وانضم إلى العملية خلال ذلك الشهر ما مجموعه 135 فردا عسكريا من مصر. |
Una Parte preocupada porque no puede cumplir los compromisos o por la falta de cumplimiento de otra Parte podría invocar el proceso. | UN | ويجوز لطرف يشعر بالقلق بشأن قدرته على تنفيذ التزاماته أو بشأن عدم التزام طرف آخر أن يلجأ إلى العملية. |
Asimismo, reitero mi llamamiento a todos los grupos renuentes para que se sumen al proceso de paz inmediatamente y sin condiciones previas. | UN | علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة. |
Abrigamos la esperanza de que todas las partes se sumen al proceso que lleva a la paz y la reconciliación, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nueva Zelandia insta a que se preste consideración a la cuestión de asegurar un acceso adecuado de las poblaciones indígenas al proceso acordado. | UN | وتحث نيوزيلندا علــى أن يولى النظر لكفالة الوصول المناسب للسكان اﻷصليين إلى العملية المتفق عليهـــا. |
Entonces será muy tarde para volver al proceso político pacífico que estamos tratando de iniciar ahora. | UN | وعندئذ لن يكون بإمكانهم العودة إلى العملية السياسية السلمية التي نحاول الشروع فيها اﻵن. |
Por lo tanto, nos sumamos activamente al proceso que llevó a la conclusión del Protocolo II enmendado de la Convención sobre armas inhumanas. | UN | لذلك، انضممنا بنشاط إلى العملية التي أدت إلى إبرام البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة غير اﻹنسانيــة. |
Sin embargo, Argelia respeta las posiciones de los que, por diversos motivos, no pueden unirse al proceso en estos momentos. | UN | ومع ذلك، فإن الجزائر تحترم مواقف الدول التي، ﻷسباب مختلفة، لا تستطيع الانضمام إلى العملية في الوقت الحالي. |
Una esfera de esa naturaleza es la asistencia del PNUD al proceso electoral. | UN | ويتمثل أحد هذه المجالات في المساعدة التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي إلى العملية الانتخابية. |
La preparación de las elecciones se realizó en asociación con los partidos políticos interesados en un retorno efectivo al proceso electoral. | UN | وتم التحضير للانتخابات بمشاركة اﻷحزاب السياسية المهتمة بالعودة الفعلية إلى العملية الانتخابية. |
Las contribuciones de asociados externos al proceso del PAN son de dos tipos. | UN | ويمكن تقسيم المساهمات المقدمة إلى العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني من جانب شركاء خارجيين إلى نوعين. |
En la etapa inicial de estos debates, el Gobierno presentó a la Operación un proyecto de acuerdo que se centraba exclusivamente en la ejecución de un programa de asistencia técnica. | UN | وفي المرحلة اﻷولية من هذه المناقشات، قدمت الحكومة إلى العملية مشـروع اتفاق يركز حصرا على برنامج المساعدة التقنية. |
Sin embargo, no atribuyeron esos problemas a la Operación, que aprobaban en la mayoría de los casos. | UN | على أنهن لم تنسبن هذه المشاكل إلى العملية التي وافقن عليها في معظم الحالات. |
En la partida figura una cuantía de 7.801.300 dólares para la reposición de las existencias de despliegue estratégico correspondientes a equipo de transporte terrestre que habrá de ser transferido a la Operación. | UN | ويشمل الاعتماد مبلغ 300 801 7 دولار لتجديد مخزون النشر الاستراتيجي بالنسبة لمعدات النقل البري التي ستُنقل إلى العملية. |
Durante el año las posibilidades de reanudar el proceso político siguieron siendo escasas. | UN | وخلال السنة، ظلت فرص العودة إلى العملية السياسية دون متناول اليد. |
Podría ser útil, desde una perspectiva histórica, destacar el proceso evolutivo que llevó al Año Internacional. | UN | وقد يكون من المفيد من المنظور التاريخي أن نشير إلى العملية التطورية التي أفضت إلى السنة الدولية. |
Además, se transferirán a la ONUCI 57 artículos de equipo de comunicaciones provenientes de otras misiones y de la Base Logística de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، ستنقل إلى العملية من بعثات أخرى ومن قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات 57 قطعة من معدات الاتصالات. |
Se aducen diversos factores para explicar esta reducción, además del proceso político del cual forman parte los estudios. | UN | وفي معرض تفسير هذا النقصان أشير إلى عدة عوامل باﻹضافة إلى العملية السياسية التي تشكل هذه الدراسات جزءا منها. |
La coordinación del apoyo de los donantes a los procesos electorales, la facilitación del diálogo nacional y la promoción de la participación de la sociedad civil en la reforma política constituyen la mejor ilustración. | UN | وأفضل مثل على ذلك هو تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى العملية الانتخابية، وتسهيل الحوار الوطني، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في الإصلاح السياسي. |
Los comisarios de ambos órganos electorales fueron nombrados siguiendo un proceso consultivo formal contemplado en la legislación electoral. | UN | وقد عُين أعضاء الهيئتين الانتخابيتين استناداً إلى العملية التشاورية الرسمية التي نصّت عليها التشريعات الانتخابية. |
Los recursos humanos de la Operación, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Operación en su conjunto. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية من حيث عدد الأفراد، إلى هذه العناصر كل على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة العملية الذين يمكن أن ينسبوا إلى العملية ككل. |
Las cuatro actividades principales encomendadas a la ONUMOZ con arreglo a su mandato son las siguientes: | UN | وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية الموكولة إلى العملية: |
El recurso al procedimiento penal para asegurar la responsabilidad de la prensa por la veracidad de sus informes y artículos no es compatible con el artículo 19 del Pacto. | UN | واللجوء إلى العملية الجنائية لضمان إخضاع الصحافة للمساءلة عن صحة ما تنشره من تقارير يتعارض مع المادة ١٩ من العهد. |