"إلى العيش" - Translation from Arabic to Spanish

    • a vivir
        
    • de vivir
        
    • viviendo
        
    • que vivir
        
    • to live
        
    • vivan
        
    • una vida
        
    • a la vida
        
    • por vivir
        
    • por qué vivir
        
    Al respecto el autor afirma haber sido obligado a exiliarse y a vivir apartado de su familia y allegados. UN ويقول صاحب البلاغ في هذا الصدد إنه اضطُر إلى العيش في المنفى بعيداً عن أسرته وأقاربه.
    Ese mismo año, conoció a su pareja y comenzaron a vivir juntas. UN وفي تلك السنة، تعرّفت إلى شريكتها وانتقلتا إلى العيش معاً.
    Ese mismo año, conoció a su pareja y comenzaron a vivir juntas. UN وفي تلك السنة، تعرّفت إلى شريكتها وانتقلتا إلى العيش معاً.
    Representa las esperanzas y las aspiraciones profundas de los pueblos de la región de vivir juntos en un clima de armonía y de entendimiento mutuo. UN وهي تمثل أمل شعوب المنطقة وطموحها العميق إلى العيش معا في مناخ من التناغم والتفاهم المتبادل.
    Estos niños terminan viviendo en las calles y, por consiguiente, siendo víctimas de abusos y explotación sexuales. UN وينتهي المطاف بهؤلاء الأطفال إلى العيش في الشوارع وبالتالي، التعرض للاعتداء والاستغلال جنسياً.
    Lamentablemente, parece que vamos a tener que vivir con la amenaza del terrorismo durante bastante tiempo. UN وللأسف، يبدو من الراجح أننا سنضطر إلى العيش مع خطر الإرهاب لبعض الوقت في المستقبل.
    Muchos miles de personas se ven obligadas a vivir fuera de sus hogares por miedo a la represión, y la célula familiar queda desmembrada. UN ويضطر عدة آلاف من اﻷشخاص إلى العيش خارج بيوتهم خشية القمع. وهذا يؤدي إلى تمزق الخلية العائلية.
    Hay un número cada vez mayor de palestinos que se ven obligados a vivir en chabolas, en que las condiciones sociales, de vida y de salud son miserables. UN وتضطر أعداد متزايدة من الفلسطينيين إلى العيش في أحياء فقيرة تسودها أوضاع اجتماعية ومعيشية وصحية بائسة.
    A lo largo de toda su historia, el pueblo de Israel ha aspirado a vivir en paz. UN إن شعب إسرائيل تطلع طوال تاريخه إلى العيش في كنف السلام.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por la situación en que se encuentran las personas desplazadas que se ven obligadas a vivir a cielo abierto en Kosovo. UN ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو.
    No hay servicios de cuidado de niños porque, en el pasado, los maldivos tendían a vivir en unidades de familia extendida. UN كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة.
    Esa situación se debía al hecho de que las familias estaban obligadas a vivir en asentamientos y reservas, al margen de sus entornos natural y social tradicionales. UN ومرد هذه الحالة إلى اضطرار الأسر إلى العيش في مستوطنات ومحميات معزولة عن بيئتها الطبيعية والاجتماعية التقليديتين.
    Empero, mucho queda por hacer para convertir a nuestro planeta en la aldea mundial en la cual aspiramos a vivir juntos. UN ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به كي نحول كوكبنا إلى قرية عالمية نتطلع فيها إلى العيش معا.
    Las mujeres mayores, que tienden a vivir más que los hombres, son especialmente vulnerables si no cuentan con otra fuente de seguridad. UN والمسنات اللائي يملن إلى العيش لمدة أطول مما يعيش الرجال يكن في وضع ضعيف بصفة خاصة إذا لم يكن لديهن مصدر آخر للأمن.
    Reconocemos las necesidades de todos nuestros vecinos a vivir en paz y prosperidad. UN نعترف بحاجة كل جيراننا إلى العيش في سلام وازدهار.
    Las deplorables condiciones en las que los migrantes se ven obligados a vivir y trabajar revelan la existencia de graves violaciones de los artículos 8 y 26 del Pacto. UN وتشير الأوضاع المؤسفة التي يضطر العمال إلى العيش والعمل في ظلها إلى شدة انتهاك المادتين 8 و26 من العهد.
    Otras personas se vieron obligadas a vivir al aire libre en lugares tales como el Jardín de Samaya. UN واضطُر آخرون إلى العيش في العراء في أماكن مثل حديقة الصنائع.
    Durante más de 14 años después del fin de las atrocidades, aquellos que huyeron de sus hogares todavía se ven obligados a vivir en esa situación de catástrofe humanitaria. UN ولأكثر من 14 عاما بعد نهاية تلك الأعمال الوحشية لا يزال الذين فروا من ديارهم في ذلك الحين مضطرين إلى العيش في هذه الكارثة الإنسانية.
    Como organización universal, las Naciones Unidas encarnan las esperanzas y las aspiraciones de todo el mundo de vivir en paz y libertad. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، تجسد آمال العالم كله وتطلعاته إلى العيش في سلام وحرية.
    "Terminé viviendo con mi tía, quien está luchando contra una enfermedad crónica y debilitante"? Open Subtitles "إنتهى بي المطاف إلى العيش مع عمتي التي تقاتل مرض مُزمن ومُنهك"؟
    Es triste y vergonzoso que tras criar a tres hijos y después de una vida de trabajo en el hogar tenga que vivir sin un sueldo periódico y fiable cinco años después de un divorcio que se produjo contra su voluntad. UN ومن المحزن والمخزي أن تضطر هذه المرأة، بعد تربية ثلاثة أطفال وقضاء عمرها تعمل في البيت، إلى العيش بدون دخل منتظم يمكن الاعتماد عليه، وحتى بعد مضي خمس سنوات على الطلاق الذي حدث رغم إرادتها.
    When she was finally ejected from the house, she had to live on the street. UN وعندما طُردت من المنزل في الأخير، اضطرت إلى العيش في الشوارع.
    El estancamiento de este largo conflicto ha dado lugar a que decenas de millares de refugiados saharianos vivan en condiciones deplorables y dependan de la generosidad de la comunidad internacional para sobrevivir. UN إن الخلاف المستحكم في هذا النزاع الطويل الأمد قد اضطر عشرات الآلاف من اللاجئين الصحراويين إلى العيش في ظروف يرثى لها، حيث يعتمدون في بقائهم على سخاء المجتمع الدولي.
    En esta última ciudad, algunas personas que habían aprovechado la presencia de la Misión para regresar a sus hogares tuvieron que volver a la vida clandestina a causa de nuevas amenazas e intimidaciones. UN وفي هذه المدينة اﻷخيرة، اضطر أشخاص، ممن استفادوا من وجود البعثة للعودة إلى منازلهم، إلى العيش في الخفاء من جديد، بعد تعرضهم مرة أخرى لعمليات التهديد والتخويف.
    Las partes tienen la obligación de esforzarse en nombre de todos los congoleños por vivir en una sociedad pacífica, estable y democrática. UN وهذه الأطراف ملزمة بالسعي، باسم جميع الكونغوليين، إلى العيش في مجتمع يسوده السلام والاستقرار والديمقراطية.
    Pero no tenemos por qué vivir juntos para asesorar a la policía. Open Subtitles لكنّنا لسنا بحاجة إلى العيش سوية للإستشارة للشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more