En tercer lugar, que muchas veces hace falta persistencia y vigilancia para garantizar la igualdad de acceso a las oportunidades docentes para las niñas. | UN | وثالثا، غالبا ما يتطلب الأمر مثابرة وجلدا لكفالة المساواة في الوصول إلى الفرص التعليمية بالنسبة للفتيات. |
Debemos procurar un acceso más justo y equitativo a las oportunidades que se nos ofrecen a fin de transformar los sectores de la actividad económica y social. | UN | وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Por ejemplo, las mujeres todavía no tienen suficiente acceso a las oportunidades financieras y a los créditos, y tampoco tienen derechos de propiedad. | UN | وعلى سبيل المثال، يتميز وصول النساء إلى الفرص المالية والائتمانية وحقوق الملكية بكونه غير كاف. |
Todos los seres humanos deben tener acceso a oportunidades que les ofrezcan medios de vida dignos y que los liberen de las privaciones, la enfermedad, el hambre y la ignorancia. | UN | ولا بد أن يتاح لكل إنسان الوصول إلى الفرص التي تتيح حياة معيشية لائقة بمنأى عن العوز والمرض والجوع والجهل. |
Se espera que el programa de créditos rotatorios ayude a las personas con discapacidad más desfavorecidas a acceder a oportunidades económicas. | UN | ومن المنتظر أن يساعد مخطط الإقراض الدائر الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى الفرص الاقتصادية |
Muchas crisis aparentan ser de naturaleza política pero tienen sus raíces en injusticias sociales y en una falta de oportunidades económicas. | UN | وكثيرا من اﻷزمات تبدو ذات طابع سياسي ولكن جذورها تمتد إلى المظالم الاجتماعية - والافتقار إلى الفرص الاقتصادية. |
En el informe se proporciona una síntesis de sus principales características y logros y se exponen algunas de las oportunidades y dificultades que se presentarán en el futuro. | UN | وقدم التقرير لمحة عامة عن السمات والإنجازات الرئيسية إضافة إلى الفرص والتحديات. |
Por ejemplo, pasarán muchos años antes de que todos los jóvenes tengan acceso a las oportunidades que prometen las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | والمثال على ذلك هو أن وصول الشباب إلى الفرص التي تعد بها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، سوف يستغرق سنوات عديدة. |
Hace referencia a las oportunidades de participación de los indígenas en los procesos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشير إلى الفرص المتاحة لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة. |
La desigualdad se transmite de una generación a otra debido a la falta de equidad en el acceso a las oportunidades. | UN | وينتقل التفاوت عبر الأجيال بسبب انعدام التكافؤ في الوصول إلى الفرص. |
Facilitar el voluntariado tiene por objetivo garantizar que el máximo número de personas de la más amplia gama de antecedentes tengan acceso a las oportunidades de voluntariado. | UN | ويهدف تيسير العمل التطوعي إلى ضمان وصول أقصى عدد من الناس من أوسع مجموعة من الخلفيات إلى الفرص التطوعية. |
En cualquier tipo de contexto la desigualdad sugiere acceso sin igualdad de condiciones a las oportunidades. | UN | إذ أن عدم المساواة في أي سياق تعني أن الوصول إلى الفرص ليس على قدم المساواة. |
Al respecto, debe otorgarse a los países en desarrollo un acceso equitativo a las oportunidades mundiales, cada vez mayores, en los campos del comercio, la tecnología, las inversiones y la información. | UN | وفي هذا الصدد، لابد وأن تتاح للبلدان النامية إمكانية الوصول المنصف إلى الفرص العالمية المتسعة في التجارة، والتكنولوجيا، والاستثمار والمعلومات. |
17. La buena ubicación del lugar de reinstalación es uno de los aspectos más decisivos, ya que el lugar en que se está determina el acceso a las oportunidades de obtener ingresos. | UN | ٧١- ويشكل تحديد موقع جيد لمكان نقل المعنيين أهم جانب ﻷن الموقع مفتاح الوصول إلى الفرص المدرة للدخل. |
La capacidad para el comercio de una persona, una aldea, un pueblo, una ciudad o una nación depende de las conexiones de transporte y comunicaciones que permiten acceder a oportunidades comerciales. | UN | وما يُحدد قدرة فرد، أو قرية، أو بلدة، أو مدينة، أو دولة، على التجارة، هو خطوط النقل والاتصال للوصول إلى الفرص التجارية. |
El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة. |
El Estado parte también debería adoptar medidas para promover el acceso a oportunidades y servicios en todos los campos y en todos los niveles con medidas afirmativas que permitan corregir las desigualdades existentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لتعزيز الوصول إلى الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي من أجل معالجة أوجه التفاوت القائمة. |
Las causas fundamentales de los conflictos se encuentran en muchos casos en la falta de oportunidades económicas. | UN | فكثيرا ما يكون السبب الجذري للصراعات هو الافتقار إلى الفرص الاقتصادية. |
Es aún más importante abordar las causas sociales del terrorismo, en especial la pobreza y la carencia de oportunidades. | UN | بل ما هو أكثر أهمية معالجة الأسباب الاجتماعية للإرهاب، وعلى وجه الخصوص، معالجة مسائل الفقر والافتقار إلى الفرص. |
La falta de oportunidades económicas de las poblaciones desplazadas y la pérdida de protección social exacerbaban el potencial de abuso. | UN | وافتقار المشردين إلى الفرص الاقتصادية وفقدان الحماية الخاصة زادا من احتمال الاعتداء. |
A lo largo del programa, sus beneficiaros recibieron formación agrícola, profesional e informática, así como asesoramiento en posibilidades de carrera sobre la base de las oportunidades económicas determinadas en los diferentes distritos. | UN | وعلى امتداد فترة البرنامج، تلقى المستفيدون تدريبا في المجالات الزراعية والمهنية والحاسوب، كما قدم المشورة المهنية استنادا إلى الفرص الاقتصادية التي تم تحديدها على مستوى المقاطعات المعنية. |
Su Gobierno ha ejecutado más de 200 proyectos para ayudar a las mujeres afganas, proyectos que van desde la enseñanza y el cuidado de la salud a las posibilidades económicas y la participación política. | UN | وقد نفذت حكومتها ما يزيد على 200 مشروع لمساعدة المرأة الأفغانية، تتناول طائفة من المجالات تتفاوت من التعليم والرعاية الصحية إلى الفرص الاقتصادية والمشاركة السياسية. |
El principio esencial sigue siendo que sólo se debe nombrar al mejor candidato para un empleo, pero que se debe mejorar el acceso a la oportunidad. | UN | ويظل المبدأ اﻷساسي هو تعيين أفضل المرشحين لوظيفة معينة، مع تحسين سبل الوصول إلى الفرص. |
Durante las presentaciones sobre las redes del comercio internacional de productos forestales y el cambio climático se señalaron las oportunidades que estaban creando el comercio mundial y los nuevos instrumentos del mercado, pero también las posibles trampas en que podían caer los países de la región. | UN | وأشارت عروض عن الشبكات الدولية للتجارة في المنتجات الحرجية وتغير المناخ إلى الفرص التي تنشأ نتيجة للتجارة العالمية وأدوات السوق الجديدة، ولكنها أكدت أيضا على العثرات المحتملة لبلدان المنطقة. |