"إلى القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • al derecho internacional
        
    • el derecho internacional
        
    • del derecho internacional
        
    • de derecho internacional
        
    • en las normas internacionales
        
    • cuenta las normas internacionales
        
    • la normativa internacional
        
    • en la legislación internacional
        
    Sin embargo, la necesidad de remitirse al derecho internacional para calificar un hecho como internacionalmente ilícito es una cuestión importante que justifica una mención expresa. UN على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً.
    La solución de compromiso adoptada consiste en remitir al derecho internacional aplicable. UN والحل التوافقي الذي ارتضاه المفاوضون هو الإشارة إلى القانون الدولي.
    El recurso al derecho internacional y a los mecanismos internacionales eficaces es la mejor protección y seguridad para los Estados pequeños. UN وإن اللجوء إلى القانون الدولي وإلى اﻵليات الدولية الفعالة هو الضمان النهائي لتوفيـــر الحمايــــة واﻷمن للدول الصغيرة.
    Debe existir un mecanismo fundamentado en el derecho internacional mediante el cual las controversias se solucionen de forma decisiva y duradera. UN لا بد أن تكون هناك آلية للتسوية من أجل فض المنازعات بصورة نهائية وثابتة وتستند إلى القانون الدولي.
    Esto se basa en el derecho internacional y la historia. UN وهذه حقيقة تستند إلى القانون الدولي والتاريخ.
    La invocación de los principios generales del derecho internacional tenía sólo el carácter de una precaución adicional. UN فالمطالبات المستندة إلى القانون الدولي في عموميته تحاط بحذر شديد.
    La referencia al vínculo directo necesario entre un acto y el daño resultante es, naturalmente, una referencia al derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. UN واﻹشارة إلى الصلة المباشرة اللازمة بين أحد اﻷفعال والضرر الناجم عنه هي في الواقع إشارة إلى القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول وتبعتها.
    Sería preferible remitirse al derecho internacional general. UN ومن اﻷفضل الرجوع إلى القانون الدولي العام في النزاع.
    Se sugirió que, en el contexto del análisis del derecho de los contratos mercantiles, se hiciera referencia también al derecho internacional privado. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    Se sugirió que, en el contexto del análisis del derecho de los contratos mercantiles, se hiciera referencia también al derecho internacional privado. UN وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية.
    Sin hacer ninguna referencia al derecho internacional o al artículo 15, la Corte rechazó la demanda. UN ورفضت المحكمة الدعوى دون أي إشارة إلى القانون الدولي أو إلى المادة ١٥.
    Sin embargo, se consideró que la prevención debía ser el principio fundamental del proyecto de artículos y que debían hacerse referencias claras al derecho internacional. UN غير أن آخرين رأوا أن المنع ينبغي أن يكون المبدأ الرئيسي لمشاريع المواد، وأنه ينبغي الإشارة بشكل واضح إلى القانون الدولي.
    Esas normas tienen carácter general en el sentido de que se refieren directamente al derecho internacional. UN وتتسم تلك الأحكام بصبغتها الشمولية، من حيث أنها تشير مباشرة إلى القانون الدولي.
    El artículo 295, sobre el agotamiento de los recursos internos, se refiere explícitamente al derecho internacional general. UN وتشير المادة 295، بشأن استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، إلى القانون الدولي العام بشكل صريح.
    Las Naciones Unidas han fortalecido el derecho internacional en sus más variados aspectos. UN وقد أضافت اﻷمم المتحدة كثيرا إلى القانون الدولي في مجالات متنوعة كثيرة.
    Qatar basaba sus pretensiones en relación con la delimitación en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres locales vigentes. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود إلى القانون الدولي العرفي وإلى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    Sólo se debe recurrir a ellas cuando se hayan agotado todas las demás medidas y, en cualquier caso, deben estar basadas firmemente en el derecho internacional. UN ولا يصح اللجوء إليها إلا عندما تستنفد كل الوسائل اﻷخرى، وفي أية حالة، يجب أن يكون ذلك بالاستناد القاطع إلى القانون الدولي.
    En ese caso el Estado sería responsable respecto del titular de pretensiones fundadas en el derecho internacional. UN ولذلك فإن مسؤولية الدولة مقررة تجاه الفرد صاحب المطالبة المستندة إلى القانون الدولي.
    Confirmando que el fomento de las relaciones de buena vecindad basadas en el derecho internacional es imprescindible para el logro de este objetivo; UN وإذ تؤكد أن تعزيز علاقات حسن الجوار المستندة إلى القانون الدولي أمر ضروري لبلوغ هذا الهدف؛
    Las normas del derecho internacional se aplican en la práctica judicial sin que en el fallo judicial se haga referencia directa a un instrumento concreto del derecho internacional. UN كما أن المحاكم تطبق أحكام القوانين الدولية، دونما إشارة صريحة في قراراتها إلى القانون الدولي المعني.
    Los conocimientos especializados que se requieren son no sólo de derecho internacional administrativo y derecho administrativo de los sistemas nacionales, sino también de derecho internacional público y otras ramas del derecho. UN ولا تقتصر الخبرة اللازمة في هذا الصدد على القانون اﻹداري الدولي والقانون اﻹداري في اﻷنظمة الوطنية بل تمتد أيضا إلى القانون الدولي العام والمجالات القانونية اﻷخرى.
    Gran parte de este trabajo de promoción se basará en las normas internacionales de derechos humanos, en particular el derecho a alcanzar el más alto nivel posible de salud. UN وسيستند جانب كبير من هذه الدعوة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Poner en tela de juicio, teniendo en cuenta las normas internacionales de derechos humanos, hipótesis sobre la identidad personal, el papel asignado a cada género y los desequilibrios de poder que se encuentran en la base de la mayor parte de la violencia interpersonal y el comportamiento imprudente; UN :: تحدي الافتراضات السائدة، استنادا إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، حول الهوية الشخصية وأدوار الجنسين واختلال توازن القوى، وهي أمور تكمن في جذور الكثير من أعمال العنف بين الأشخاص والسلوك المتهور؛
    No obstante, se subrayó que la referencia al derecho internacional debería interpretarse de forma que incluyera la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario. UN وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Sólo se podrá poner freno eficazmente a la nueva amenaza mundial mediante la aplicación de una estrategia integrada de las Naciones Unidas, basada en la legislación internacional. UN فالخطر العالمي الجديد لا يمكن مواجهته بفعالية إلا من خلال تنفيذ إستراتيجية متكاملة تعدها الأمم المتحدة استناداً إلى القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more