Se plantea la cuestión de si la consecuencia de esto sería subordinar las obligaciones de derechos humanos a las normas de comercio. | UN | وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية. |
B. Progresos que pueden atribuirse a las normas Uniformes sobre igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas | UN | التقدم المحرز الذي يمكن أن يعزى إلى القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين |
Más bien, las cuestiones del daño o la culpa se refieren a las normas primarias. | UN | بل أرجعت مسائل الضرر أو الخطأ إلى القواعد اﻷولية. |
Se sugirió que se hiciera referencia a las reglas sobre conflictos de leyes. | UN | وقد انطوى الاقتراح على إشارة إلى القواعد التي تحكم تنازع القوانين. |
Controles para lograr el cumplimiento de las normas contenidas en el manual; | UN | :: وضع ضوابط لكفالة الامتثال إلى القواعد المدرجة في الكتيب؛ |
ii) Visitas a bases o instalaciones militares; | UN | `2 ' زيارات إلى القواعد والمنشآت العسكرية؛ |
Las cuestiones relacionadas con daño o la culpa se habían remitido a las normas primarias y no debían incluirse en el artículo 1. | UN | فقد أرجعت مسائل الضرر أو الخطأ إلى القواعد اﻷولية، وينبغي ألا تدرج في المادة ١. |
A pesar de esto, la Declaración contiene referencias a las normas internacionales. | UN | ورغم هذا، يشير الإعلان إلى القواعد الدولية. |
Se sugirió asimismo que se hiciera referencia a las normas imperativas de derecho internacional aplicables en tiempo de conflicto armado. | UN | كما اقتُرح أن تُدرَج إشارة إلى القواعد القطعية في القانون الدولي السارية في وقت النـزاع المسلح. |
A diferencia de las críticas sobre la suficiencia de la información justificativa de la inclusión en listas, son relativamente pocas las que se dirigen a las normas en vigor. | UN | وعلى خلاف كفاية المعلومات المبرِّرة للإدراج، هناك انتقادات قليلة نسبيا موجهة إلى القواعد الراهنة. |
Considerando también todas las normas del derecho humanitario consuetudinario y convencional, con particular referencia a las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y los principios generales del derecho, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بجميع قواعد القانون العرفي والقانون الإنساني القائم على المعاهدات، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد الآمرة والالتزامات في مواجهة الكافة ومبادئ القانون العامة، |
Con arreglo a las normas históricas de sucesión, se da preferencia al varón sobre la mujer en la línea ordinaria de sucesión de los títulos nobiliarios. | UN | واستنادا إلى القواعد التاريخية في الميراث، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي لوراثة ألقاب النبالة. |
Parece necesario pasar de las normas voluntarias a las normas obligatorias. | UN | ويبدو أنه يلزم الانتقال من القواعد الطوعية إلى القواعد الإلزامية. |
El artículo 23, por ejemplo, se refiere a las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados relativos a la protección y preservación del medio marino. | UN | فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها. |
Se trata de una referencia expresa que hace el Estatuto a las reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | يتعلق اﻷمر بحكم أحال النظام اﻷساسي أمر تنظيمه إلى القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Adición de las normas 4A y 4B al Reglamento principal. | UN | تضاف إلى القواعد التنظيمية الرئيسية بموجب هذه الفقرة القاعدتان التنظيميتان الجديدتان 4 ألف و 4 باء |
Aproximadamente el 10% de las solicitudes de gastos hechas por la defensa se impugna o se deniega sobre la base de las normas y prácticas del Tribunal. | UN | ونحو 10 في المائة من مطالب الدفع تحوطها الشكوك أو تُرفض استنادا إلى القواعد والممارسات التي تتبعها المحكمة. |
c) Visitas a bases o instalaciones militares. | UN | ج - زيارات إلى القواعد و/أو المنشآت العسكرية؛ |
Referencias a normas, leyes y estándares | UN | الإشارات إلى القواعد والقوانين والمعايير |
Además, se sugirió incluir una referencia al jus cogens, así como a determinadas normas específicas de la expulsión, como las enunciadas en el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح إيراد إشارة إلى القواعد الآمرة وإلى بعض القواعد المحددة بشأن الطرد، كتلك المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Segundo, que es preferible basar los debates en las normas secundarias, de manera que se estudie la admisibilidad de la reclamaciones y las condiciones previas a su presentación. | UN | ثانيا، من اﻷفضل أن تستند المناقشات إلى القواعد الثانوية بحيث يمكن دراسة مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لتقديمها. |
En uso del derecho de respuesta, una delegación señaló que los arreglos de controversias comerciales basados en normas siempre darían lugar a situaciones en que algunas decisiones serían favorables a algunos países y otras no. | UN | وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى. |
Además de normas y reglamentos claros, deberían elaborarse, en la medida de lo posible, normas operativas para mejorar la eficiencia en ese terreno. | UN | وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ. |
El daño y la culpa, que guardan relación con las normas primarias, no deben ser incluidos en el artículo 1; sin embargo, su exclusión puede producir efectos importantes en relación con la activación del mecanismo de responsabilidad. | UN | وإن مسائل الضرر أو الخطأ قد أحيلت إلى القواعد اﻷولية، وينبغي عدم شمولها في المادة ١. غير أن استبعادها قد يكون له أثر كبير على تحريك آلية المسؤولية. |
Los beneficios de las negociaciones comerciales deben extenderse equitativamente a las bases y los sectores productivos, y las normas multilaterales deben responder mejor a los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأضافت أنه يجب أن تمتد فوائد المفاوضات التجارية، بصورة عادلة، إلى القواعد والقطاعات الإنتاجية، كما يجب أن تستجيب المعايير المتعددة الأطراف لمصالح البلدان النامية، بصورة أفضل. |
El Comité llegó a la conclusión de que no era necesario insertar esas palabras en el Reglamento. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن لا داعي لإضافة هذه العبارة إلى القواعد. |