"إلى القواعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las normas
        
    • a las reglas
        
    • de las normas
        
    • a bases
        
    • a normas
        
    • al Reglamento
        
    • al jus
        
    • en las normas
        
    • en normas
        
    • de normas
        
    • con las normas
        
    • a las bases
        
    • en el Reglamento
        
    Se plantea la cuestión de si la consecuencia de esto sería subordinar las obligaciones de derechos humanos a las normas de comercio. UN وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية.
    B. Progresos que pueden atribuirse a las normas Uniformes sobre igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas UN التقدم المحرز الذي يمكن أن يعزى إلى القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين
    Más bien, las cuestiones del daño o la culpa se refieren a las normas primarias. UN بل أرجعت مسائل الضرر أو الخطأ إلى القواعد اﻷولية.
    Se sugirió que se hiciera referencia a las reglas sobre conflictos de leyes. UN وقد انطوى الاقتراح على إشارة إلى القواعد التي تحكم تنازع القوانين.
    Controles para lograr el cumplimiento de las normas contenidas en el manual; UN :: وضع ضوابط لكفالة الامتثال إلى القواعد المدرجة في الكتيب؛
    ii) Visitas a bases o instalaciones militares; UN `2 ' زيارات إلى القواعد والمنشآت العسكرية؛
    Las cuestiones relacionadas con daño o la culpa se habían remitido a las normas primarias y no debían incluirse en el artículo 1. UN فقد أرجعت مسائل الضرر أو الخطأ إلى القواعد اﻷولية، وينبغي ألا تدرج في المادة ١.
    A pesar de esto, la Declaración contiene referencias a las normas internacionales. UN ورغم هذا، يشير الإعلان إلى القواعد الدولية.
    Se sugirió asimismo que se hiciera referencia a las normas imperativas de derecho internacional aplicables en tiempo de conflicto armado. UN كما اقتُرح أن تُدرَج إشارة إلى القواعد القطعية في القانون الدولي السارية في وقت النـزاع المسلح.
    A diferencia de las críticas sobre la suficiencia de la información justificativa de la inclusión en listas, son relativamente pocas las que se dirigen a las normas en vigor. UN وعلى خلاف كفاية المعلومات المبرِّرة للإدراج، هناك انتقادات قليلة نسبيا موجهة إلى القواعد الراهنة.
    Considerando también todas las normas del derecho humanitario consuetudinario y convencional, con particular referencia a las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y los principios generales del derecho, UN وإذ يسترشد أيضاً بجميع قواعد القانون العرفي والقانون الإنساني القائم على المعاهدات، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد الآمرة والالتزامات في مواجهة الكافة ومبادئ القانون العامة،
    Con arreglo a las normas históricas de sucesión, se da preferencia al varón sobre la mujer en la línea ordinaria de sucesión de los títulos nobiliarios. UN واستنادا إلى القواعد التاريخية في الميراث، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي لوراثة ألقاب النبالة.
    Parece necesario pasar de las normas voluntarias a las normas obligatorias. UN ويبدو أنه يلزم الانتقال من القواعد الطوعية إلى القواعد الإلزامية.
    El artículo 23, por ejemplo, se refiere a las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados relativos a la protección y preservación del medio marino. UN فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    Se trata de una referencia expresa que hace el Estatuto a las reglas de Procedimiento y Prueba. UN يتعلق اﻷمر بحكم أحال النظام اﻷساسي أمر تنظيمه إلى القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Adición de las normas 4A y 4B al Reglamento principal. UN تضاف إلى القواعد التنظيمية الرئيسية بموجب هذه الفقرة القاعدتان التنظيميتان الجديدتان 4 ألف و 4 باء
    Aproximadamente el 10% de las solicitudes de gastos hechas por la defensa se impugna o se deniega sobre la base de las normas y prácticas del Tribunal. UN ونحو 10 في المائة من مطالب الدفع تحوطها الشكوك أو تُرفض استنادا إلى القواعد والممارسات التي تتبعها المحكمة.
    c) Visitas a bases o instalaciones militares. UN ج - زيارات إلى القواعد و/أو المنشآت العسكرية؛
    Referencias a normas, leyes y estándares UN الإشارات إلى القواعد والقوانين والمعايير
    Además, se sugirió incluir una referencia al jus cogens, así como a determinadas normas específicas de la expulsión, como las enunciadas en el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح إيراد إشارة إلى القواعد الآمرة وإلى بعض القواعد المحددة بشأن الطرد، كتلك المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Segundo, que es preferible basar los debates en las normas secundarias, de manera que se estudie la admisibilidad de la reclamaciones y las condiciones previas a su presentación. UN ثانيا، من اﻷفضل أن تستند المناقشات إلى القواعد الثانوية بحيث يمكن دراسة مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لتقديمها.
    En uso del derecho de respuesta, una delegación señaló que los arreglos de controversias comerciales basados en normas siempre darían lugar a situaciones en que algunas decisiones serían favorables a algunos países y otras no. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    Además de normas y reglamentos claros, deberían elaborarse, en la medida de lo posible, normas operativas para mejorar la eficiencia en ese terreno. UN وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ.
    El daño y la culpa, que guardan relación con las normas primarias, no deben ser incluidos en el artículo 1; sin embargo, su exclusión puede producir efectos importantes en relación con la activación del mecanismo de responsabilidad. UN وإن مسائل الضرر أو الخطأ قد أحيلت إلى القواعد اﻷولية، وينبغي عدم شمولها في المادة ١. غير أن استبعادها قد يكون له أثر كبير على تحريك آلية المسؤولية.
    Los beneficios de las negociaciones comerciales deben extenderse equitativamente a las bases y los sectores productivos, y las normas multilaterales deben responder mejor a los intereses de los países en desarrollo. UN وأضافت أنه يجب أن تمتد فوائد المفاوضات التجارية، بصورة عادلة، إلى القواعد والقطاعات الإنتاجية، كما يجب أن تستجيب المعايير المتعددة الأطراف لمصالح البلدان النامية، بصورة أفضل.
    El Comité llegó a la conclusión de que no era necesario insertar esas palabras en el Reglamento. UN وخلصت اللجنة إلى أن لا داعي لإضافة هذه العبارة إلى القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus