Cuando el PNUD preste servicios de apoyo a la entidad de ejecución, los gastos se contabilizan en valores devengados. | UN | وعندما يقدم البرنامج الإنمائي خدمات دعم إلى الكيان المسؤول عن التنفيذ، تسجل النفقات على أساس الاستحقاق. |
Se enviará a la entidad que presentó la reclamación un informe modificado donde conste el número correcto de reclamación de la Comisión. | UN | وسيرسل إلى الكيان المعني المقدم للمطالبة تقرير معدّل يبين فيه الرقم الصحيح المسجل لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
La administración corresponde a la entidad que opera el mecanismo financiero. | UN | وتنتمي الإدارة إلى الكيان الذي يشغل الآلية المالية. |
i) Necesidades iniciales de financiación a la entidad principal encargada de la operación del mecanismo financiero, así como; | UN | `1` احتياجات التمويل الأولية إلى الكيان الرئيسي الموكل إليه عملية الآلية المالية فضلاً عن؛ |
45. Los participantes en la actividad presentarán el informe de vigilancia a una entidad independiente acreditada. | UN | 45- ويقدم المشاركون في النشاط إلى الكيان المستقل المعتمد تقريراً عن الرصد. |
El riesgo se reparte entre las entidades públicas y privadas o se transfiere a la entidad que está en mejores condiciones para gestionarlo. | UN | ويتم تقاسم المخاطر بين الكيانات العامة والخاصة، أو نقلها إلى الكيان الأكثر قدرة على إدارتها. |
En los casos en que el PNUD presta servicios de apoyo a la entidad de ejecución, los gastos se registran en valores devengados. | UN | وعندما يقدم البرنامج الإنمائي خدمات دعم إلى الكيان المنفذ، تسجل النفقات على أساس الاستحقاق. |
La dirección impartida a la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención en las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, comprendidas las adoptadas antes de la aprobación del presente Protocolo, se aplicará mutatis mutandis a las disposiciones del presente párrafo. | UN | وينطبق، مع ما يلزم من تعديل على أحكام هذه الفقرة، التوجيه الصادر إلى الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل اﻵلية المالية للاتفاقية الوارد في المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك المقررات المتفق عليها قبل اعتماد هذا البروتوكول. |
Para concluir, como se ha referido al principio de transparencia, quisiera recordarle que jamás se ha interpretado en el contexto del desarme que este principio entraña que un organismo de verificación tiene la obligación de revelar la información que posee a la entidad que es objeto de la verificación. | UN | وفي الختام، وحيث أنكم أشرتم إلى مبدأ الشفافية، أود أن أشير إلى أن هذا المبدأ لم يفهم أبدا، في سياق نزع السلاح، على أنه يتطلب من وكالة تقوم بالتحقيق الكشف عن جميع المعلومات التي في حوزتها إلى الكيان الذي يخضع لعملية التحقيق. |
c) Garantice la separación del Fondo PMA de otros fondos cuyo funcionamiento se haya encargado a la entidad; | UN | (ج) ضمان فصل صندوق أقل البلدان نمواً عن الصناديق الأخرى المعهود بها إلى الكيان التشغيلي؛ |
c) La orientación de la CP a la entidad o entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero (art. 11.2); | UN | (ج) التوجيهات التي يقدمها مؤتمر الأطراف إلى الكيان أو الكيانات المخوَّلة تشغيل الآلية المالية (المادة 11-2)؛ |
En su decisión 27/CP.7, la CP dio orientaciones a la entidad acerca del funcionamiento del Fondo PMA. | UN | وقدم مؤتمر الأطراف الإرشادات من خلال المقرر 27/م أ-7، إلى الكيان المذكور فيما يتعلق بتشغيل صندوق أقل البلدان نمواً. |
Reafirmando también la necesidad de garantizar la complementariedad de la financiación del Fondo para los países menos adelantados y otros fondos cuyo funcionamiento se haya confiado a la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, | UN | وإذ يكرر أيضاً تأكيد الحاجة إلى ضمان تكامل التمويل بين الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً والصناديق الأخرى المعهود بها إلى الكيان المعهود إليه بتشغيل الآلية المالية، |
Se han recabado las observaciones de los interesados locales, se ha presentado un resumen de los comentarios recibidos, y se ha recibido un informe dirigido a la entidad operacional designada sobre cómo se han tenido en cuenta los comentarios; | UN | دعوة أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتوفير ملخص بالتعليقات الواردة، واستلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المعين عن كيفية مراعاة أية تعليقات على النحو الواجب؛ |
2. Pide a la entidad que haga todo lo posible por apoyar la aplicación de los programas nacionales de adaptación tan pronto estén terminados; | UN | 2- يطلب إلى الكيان أن يدعم تنفيذ برامج عمل وطنية للتكيف في أقرب وقت ممكن بعد إكمالها؛ |
Se han recabado comentarios de los interesados locales, se ha facilitado un resumen de los comentarios recibidos, y se ha recibido un informe dirigido a la entidad operacional designada (EOD) sobre cómo se tuvieron en cuenta los comentarios; | UN | دُعي أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتم توفير ملخص بالتعليقات الواردة، وتم استلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المعين عن كيفية إيلاء العناية الواجبة لأي من هذه التعليقات؛ |
Para dicho efecto, el mecanismo de control previsto en el Perú es el de la transmisión de información sobre transacciones sospechosas por parte de determinadas entidades receptoras de fondos a la entidad nacional competente. | UN | ولهذا الغرض، فإن آلية الرقابة المتوخاة في بيرو هي قيام الكيانات المحددة المتلقية للأموال بالإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمعاملات المريبة إلى الكيان الوطني المختص. |
Se han recabado comentarios de los interesados locales, se ha facilitado un resumen de los comentarios recibidos, y se ha recibido un informe dirigido a la entidad operacional designada (EOD) sobre cómo se tuvieron en cuenta los comentarios; | UN | دُعي أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتم توفير ملخص بالتعليقات الواردة، وتم استلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المعين عن كيفية إيلاء العناية الواجبة لأي من هذه التعليقات؛ |
31. Los participantes en el proyecto presentarán a una entidad independiente acreditada un documento del proyecto que contenga toda la información necesaria para determinar si el proyecto: | UN | 31- يقدم المشاركون في المشروع إلى الكيان المستقل المعتمد وثيقة بتصميم المشروع تتضمن جميع المعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كان المشروع: |
Como si todo ello no fuera suficiente, las fuerzas de ocupación han erigido una muralla que se adentra en las profundidades del territorio palestino, con el pretexto de proteger los asentamientos, pero en realidad en un intento flagrante de la entidad sionista usurpadora de anexarse más territorios de la Ribera Occidental. | UN | ولم تكتف قوات الاحتلال بذلك، بل لجأت إلى بناء جدار أمني يمتد في عمق الأراضي الفلسطينية بدعوى حماية المستوطنين، وذلك في محاولة مكشوفة لضم مزيد من أراضي الضفة الغربية إلى الكيان الصهيوني الغاصب. |
a) La responsabilidad principal por una actividad o cuestión determinada debería ser asumida por la entidad en mejores condiciones para ello; | UN | (أ) أن يُعهد بالمسؤولية الرئيسية عن مسألة أو نشاط ما إلى الكيان الأفضل تجهيزا من الناحية الفنية لتولَّيها؛ |
Los Oficiales de Disciplina examinarán los informes de las investigaciones procedentes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna o de los jefes de las misiones y formularán recomendaciones para la adopción de medidas, antes de remitirlos a las entidades pertinentes para su examen final. | UN | 138 - وسيستعرض موظفو شؤون التأديب تقارير التحقيقات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو من رؤساء البعثات وسيقدمون توصيات باتخاذ إجراءات، قبل إحالتها إلى الكيان المعني لينظر فيها بصفة نهائية. |
b) Se han recabado las observaciones de los interesados locales, se ha facilitado un resumen de las observaciones recibidas, y se ha recibido un informe para la entidad operacional designada sobre la manera en que se han tenido debidamente en cuenta las observaciones; | UN | (ب) دعوة أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتوفير ملخص بالتعليقات الواردة، واستلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المبين عن كيفية مراعاة أية تعليقات، على النحو الواجب |