"إلى الكيانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las entidades
        
    • a entidades
        
    • de las entidades
        
    • por entidades
        
    • a las personas
        
    • a los organismos
        
    • a otras entidades
        
    • en todos sus aspectos
        
    Además, se ha proporcionado a las entidades que presentan informes una lista de indicadores que les permitirán detectar operaciones sospechosas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة.
    Por consiguiente, la secretaría ha preparado una nota explicativa para adjuntarla a las cartas sobre confidencialidad que se enviarán a las entidades interesadas, junto con el próximo informe relativo al artículo 16. UN ومن ثم، فقد أعدت اﻷمانة مذكرة تفسيرية سترفق بالرسائل المتعلقة بموضوع السرية والتي سيتم إرسالها إلى الكيانات المعنية المقدمة للمطالبات، إلى جانب التقرير القادم المتعلق بالمادة ١٦.
    Las funciones operacionales del actual Departamento de Asuntos Humanitarios serán distribuidas a las entidades operacionales competentes de las Naciones Unidas, incluidos sus fondos y programas. UN وسيعاد توزيع المهام التنفيذية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بصورتها الحالية إلى الكيانات التنفيذية المختصة داخل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها.
    Reembolso de los servicios prestados a entidades extrapresupuestarias y otros organismos UN رد تكاليف الخدمات المقدمة إلى الكيانات الخارجة عن الميزانية والوكالات اﻷخرى
    Apoyo prestado por la Misión a entidades de las Naciones Unidas y ajenas a ellas en la zona de la Misión UN الدعم المقدم من البعثة إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها في منطقة البعثة
    De ser necesario, la institución designada remite las recomendaciones a las entidades que tienen incumbencia al respecto, para que adopten una decisión, o al examen tripartito, con los mismos fines. UN وتحيل المؤسسة المسماة هذه التوصيات، عند اللزوم، إلى الكيانات المعنية أو الاستعراض الثلاثي للبت فيها.
    La Carta Política de Colombia reconoció el derecho de los resguardos a participar de los recursos que la nación transfiere a las entidades territoriales subnacionales. UN 9 - وقد أقر دستور كولومبيا بحق المحميات في أن تشارك في الموارد التي تحولها الدولة إلى الكيانات الإقليمية دون الوطنية.
    A este respecto, alentamos a los Estados a que pidan a las entidades competentes de las Naciones Unidas que los ayuden a establecer tales sistemas nacionales. UN وفي هذا الصدد، نشجع الدول على أن تطلب إلى الكيانات المختصة التابعة للأمم المتحدة مساعدتها في إقامة أنظمة وطنية من هذا القبيل.
    En primer lugar, los Estados federales a menudo tropiezan con dificultades para comunicar a las entidades constitutivas las decisiones adoptadas a la luz de los dictámenes pertinentes. UN أولها أن الدول الاتحادية كثيراً ما تواجه صعوبات في إحالة القرارات المتخذة في ضوء الآراء إلى الكيانات المكونة لها.
    Debe prestarse mayor atención al traspaso de la función de receptor principal a las entidades nacionales. UN ويقتضي تسليم دور المتلقي الرئيسي إلى الكيانات الوطنية مزيداً من الاهتمام أيضاً.
    La Comisión considera que la Junta puede desempeñar un papel importante proporcionando asesoramiento y orientación a las entidades que aplican las normas. UN وتعتقد اللجنة أن للمجلس دورا هاما يضطلع به في تقديم المشورة والتوجيه إلى الكيانات المنفذة.
    Los recursos se transfieren a las entidades federativas a través del Ramo 12 para la aplicación del programa, por lo que no es posible determinar su monto. UN وتحوّل الموارد إلى الكيانات الاتحادية من خلال البند 12 لتنفيذ البرنامج، ولذلك يصعب تحديد مقدارها.
    Los participantes reiteraron la obligación de los Estados de abstenerse de prestar cualquier forma de apoyo a las entidades o personas implicadas en actos terroristas o asociadas con ellos. UN وكرر المشاركون تأكيد وجوب التزام الدول بالامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية أو المرتبطين بها.
    Tomando conocimiento de las recomendaciones del Comité Permanente con respecto a la provisión de orientación preliminar a las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, UN وإذ يشير إلى توصيات اللجنة الدائمة فيما يتعلق بتقديم مشروع إرشادات إلى الكيانات التشغيلية للآلية المالية للاتفاقية،
    Sus casos se remitieron o bien a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos o bien a las entidades patrocinadoras para que se adoptaran las medidas procedentes. UN وقد أُحيل هؤلاء إلى مكتب إدارة الموارد البشرية أو إلى الكيانات التي يعملون فيها لاتخاذ الإجراء المناسب.
    Así las cosas, por los conceptos de situado fiscal y participaciones, la nación transferiría a las entidades territoriales el 46% de sus ingresos corrientes en el año 2000. UN ونظرا للحالة المالية المتوقعة ومستوى المشاركة، فإن الدولة ستقوم بتحويل ٤٦ في المائة من الدخل القومي إلى الكيانات اﻹقليمية بحلول العام ٢٠٠٠.
    Los autos de acusación correspondientes fueron entonces entregados a las entidades que tenían la autoridad y los medios de detener a los acusados. UN وكانت عرائض الاتهام تلك قد سلمت آنذاك إلى الكيانات التي كانت تتمتع بالسلطة ولديها الفرصة لاحتجاز اﻷشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات.
    II. Apoyo proporcionado a entidades que no pertenecen a las Naciones Unidas UN ثانيا - الدعم المقدم إلى الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة
    Apoyo prestado por la Fuerza a entidades del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a él en la zona de la misión UN الدعم المقدم من القوة إلى الكيانات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة في منطقة البعثة
    Apoyo prestado por la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona a entidades de las Naciones Unidas y ajenas a ellas en la zona de la Misión UN الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها في منطقة البعثة
    Es notoria la dificultad de obtener los nombres y los alias de las personas y las organizaciones pantalla de las entidades. UN فمن الصعب بشكل واضح الحصول على الأسماء وأسماء الشهرة بالنسبة إلى الأفراد، وعلى الشركات الواجهة بالنسبة إلى الكيانات.
    II. Apoyo proporcionado por entidades que no pertenecen a las Naciones Unidas UN ثانيا - الدعم المقدم إلى الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة
    Párrafo 7: prohibición de proporcionar armas, material militar y servicios y otras prestaciones a las personas o entidades designadas por el Comité UN الفقرة 7: منع توريد الأسلحة والمعدات العسكرية وتقديم الخدمات المتعلقة بها إلى الكيانات أو الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم
    Los análisis se utilizan luego para proporcionar información a los organismos de ejecución. UN ويجري بعد ذلك إرسال تلك التحليلات كمعلومات مرتجعة إلى الكيانات المنفذة.
    Apoyo proporcionado por la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas en la zona de la Misión UN الدعم الذي تقدمه بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى الكيانات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في منطقة البعثة
    El Comité ha manifestado su apoyo a la recomendación del Equipo de que el Consejo de Seguridad prohíba explícitamente el suministro de recursos humanos a las entidades de la Lista y especifique que el embargo de armas abarca las actividades de adiestramiento y reclutamiento en todos sus aspectos. UN وقد أعربت اللجنة عن تأييدها لتوصية الفريق بأن يحظر مجلس الأمن صراحة تقديم الموارد البشرية إلى الكيانات المدرجة، وأن يذكر تحديداً أن حظر الأسلحة يشمل التدريب والتجنيد بصورة عامة ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more