"إلى المؤسسة الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la institución nacional
        
    • en la institución nacional
        
    • a la Fundación Nacional
        
    • de la institución nacional
        
    • al INAIL
        
    • que la Institución Nacional
        
    En otro caso los prestamistas pueden solicitar a la institución nacional de derechos humanos del Estado prestatario, de haberla, que lleve a cabo esa evaluación. UN وبدلاً من ذلك، يمكن للجهات المُقرِضة أن تطلب إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الدولة المُقترِضة، إن وُجدت، إجراء هذا التقييم.
    52. Por otra parte, algunas comunicaciones parecen atribuir implícitamente las funciones de promoción, protección y supervisión de la Convención a la institución nacional de derechos humanos sin que exista una designación oficial. UN 52- ومن ناحية أخرى، يبدو من الإفادات أنها تسند بشكل ضمني وظائف تعزيز الاتفاقية وحمايتها ورصدها إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان دون أن يكون ذلك بتعيين رسمي.
    En marzo de 2011, la Oficina del ACNUDH para África Meridional, durante una misión a Seychelles, proporcionó información a la institución nacional de derechos humanos acerca del proceso de acreditación ante el Comité Internacional de Coordinación. UN 28 - وفي آذار/مارس 2011، قدم مكتب المفوضية للجنوب الأفريقي معلومات، في إطار بعثة موفدة إلى سيشيل، إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بعملية اعتماد اللجنة لدى لجنة التنسيق الدولية.
    Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Con arreglo a las disposiciones pertinentes, el Ministerio de Justicia había examinado 368 reclamaciones no indígenas con objeciones relativas a 26 zonas indígenas. En conjunto se habían rechazado 353 reclamaciones y las restantes se habían enviado a la Fundación Nacional para las Poblaciones Indígenas (FUNAI) para su posterior estudio. UN وعملاً باﻷحكام ذات الصلة، نظر وزير العدل في ٨٦٣ ادعاءً لسكان غير أصليين اعترض فيها على ٦٢ منطقة للسكان اﻷصليين، فرفض ٣٥٣ ادعاءً منها وأرسل الادعاءات المتبقية إلى المؤسسة الوطنية لشؤون السكان اﻷصليين لدراستها دراسة مستفيضة.
    Atendiendo a una recomendación del Subcomité de Acreditación, en julio de 2010 el ACNUDH proporcionó ejemplos comparativos de la institución nacional de derechos humanos de Luxemburgo sobre las disposiciones jurídicas para proteger la responsabilidad legal por las acciones realizadas por los miembros de las instituciones de este tipo en su calidad de tales. UN 51 - وتنفيذاً لتوصية صادرة من اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد في تموز/يوليه 2010، قدمت مفوضية حقوق الإنسان أمثلة مقارنة إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في لكسمبرغ بشأن الأحكام القانونية لحماية المسؤولية القانونية عن الأعمال المضطلع بها بالصفة الرسمية لأعضاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    :: Prestación de asesoramiento técnico a la institución nacional establecida en virtud de la Constitución, mediante la celebración de reuniones estratégicas mensuales y la prestación de apoyo para la capacitación de los miembros de esa institución a fin de asegurar el cumplimiento de los Principios de París en la ejecución de su mandato UN :: إسداء المشورة الفنية إلى المؤسسة الوطنية المنشأة بموجب الدستور من خلال عقد اجتماعات استراتيجية شهرية، وتقديم الدعم لتأمين تدريب أعضاء المؤسسة على الامتثال لمبادئ باريس في تنفيذ ولايتها
    El informe se transmitió a la institución nacional de Protección de los Derechos Humanos, que preside el Comisionado Jurídico, compuesta por representantes de todas las instituciones públicas, así como de todas las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos, asociaciones profesionales, incluida la Asociación de la Prensa, y la Universidad de Chipre. UN وقد تم إرسال هذا التقرير إلى المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان التي يترأسها المفوض القانوني وتضم ممثلي جميع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع العام، فضلا عن جميع المنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل حقوق الإنسان، والرابطات المهنية، بما في ذلك مجلس الصحافة وجامعة قبرص.
    El Voluntario propuesto se encargaría de gestionar la base de datos de derechos humanos con objeto de transferir esa información al final de la Misión a la institución nacional homóloga, así como de presentar informes analíticos al Jefe de la Dependencia de Derechos Humanos y al Representante Especial Adjunto del Secretario General. UN وسيُخصص المتطوع المقترح لإدارة قاعدة البيانات المتعلقة بحقوق الإنسان بغية نقل المعلومات منها إلى المؤسسة الوطنية المناظرة عند انتهاء ولاية البعثة وتقديم تقارير تحليلية لرئيس وحدة حقوق الإنسان ونائب الممثل الخاص للأمين العام.
    Tras su acreditación en noviembre de 2009, el ACNUDH asesoró a la institución nacional de derechos humanos sobre las formas de interactuar con el sistema internacional de derechos humanos. UN وقدمت المفوضية المشورة إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بعد اعتمادها في تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 بشأن سُبل التعامل مع النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    No obstante, el Grupo de Trabajo lamenta que, cuatro años después de concluida la labor de la IER, varias de sus recomendaciones no se hayan puesto en práctica, pese a que el seguimiento de esas recomendaciones se encargó a la institución nacional de derechos humanos, el Consejo Consultivo de Derechos Humanos (CCDH), cuya independencia y facultades deberían seguir reforzándose. UN ويأسف الفريق العامل مع ذلك لعدم تنفيذ عدد من توصيات الهيئة رغم مرور أربعة أعوام على انتهاء أعمالها، ورغم أن مهمة متابعة التنفيذ قد أوكلت إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان الذي ينبغي تعزيز استقلاله وسلطاته.
    25. En Nigeria, el ACNUDH siguió prestando apoyo a la institución nacional de derechos humanos y exhortó al Gobierno a que revisara la legislación para que estuviera acorde con los Principios de París. UN 25- وفي نيجيريا، واصلت المفوضية تقديم الدعم إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وشجعت الحكومة على تنقيح القانون لجعله يمتثل لمبادئ باريس.
    87. El ACNUDH ayudó a la institución nacional de derechos humanos de Mauritania a organizar un taller dedicado a la elaboración de una hoja de ruta para dar cumplimiento a las recomendaciones del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, incluidas sus causas y consecuencias. UN 87- وقدّمت المفوضية الدعم إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في موريتانيا لتنظيم حلقة عمل بشأن وضع خارطة طريق لتنفيذ توصيات المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه.
    Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    a la Fundación Nacional de Solidaridad contra el Cáncer (FUNDESO), organización sin fines de lucro, llegaron muchas mujeres buscando el examen de mamografía porque en el Hospital San Juan de Dios les dieron citas a un año plazo. UN 444 - وقد لجأت نساء عديدات إلى المؤسسة الوطنية للتضامن في مكافحة السرطان، وهي مؤسسة لا تستهدف الربح، لإجراء فحص الثدي بالأشعة، لأن مستشفى سان خوان ده ديوس حدد لهن مواعيد في غضون عام.
    107. La oficina del PNUD en Bangladesh prestó apoyo para el fortalecimiento de la capacidad de la institución nacional de derechos humanos mediante la aplicación de un proyecto centrado en el desarrollo institucional; la supervisión y la investigación en materia derechos humanos; la sensibilización sobre los derechos humanos; y la investigación, la presentación de informes y la formulación de políticas. UN 107- وقدّم مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنغلاديش الدعم إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من خلال مشروع يركّز على تنمية القدرات المؤسسية؛ ورصد حقوق الإنسان والتحقيق فيها؛ والتوعية بحقوق الإنسان؛ والبحوث والإبلاغ ووضع السياسات.
    Cotizaciones al INAIL (Istituto Nazionale Anti Infortuni sul Lavoro) UN مساهمات مدفوعة إلى المؤسسة الوطنية لمكافحة حوادث العمل في إيطاليا (INAIL)
    53. La Federación de Rusia expresó inquietud por que la Institución Nacional de Derechos Humanos no fuera accesible a los habitantes de los territorios de ultramar, donde el nivel de vida de muchas personas era bajo y el sistema sanitario deficiente. UN 53- وأعرب الاتحاد الروسي عن قلقه إزاء صعوبة وصول سكان أقاليم ما وراء البحار، التي يعاني فيها الكثيرون من تدني مستويات المعيشة وضعف النظام الصحي، إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more