"إلى المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las comunidades
        
    • a comunidades
        
    • de las comunidades
        
    • en las comunidades
        
    • a la comunidad
        
    • de la comunidad
        
    • para las comunidades
        
    • comunitaria
        
    • de comunidades
        
    • hasta las comunidades
        
    • comunitarios
        
    • en la comunidad
        
    • con las comunidades
        
    • hacia las comunidades
        
    En la mayor medida posible, hay que tratar a las comunidades como unidades y evitar que surjan desigualdades entre distintas poblaciones. UN ومن المهم أن يجري بقدر اﻹمكان النظر إلى المجتمعات المحلية باعتبارها وحدات، وتجنب حدوث عدم مساواة بين السكان.
    El Plan, que comprende también programas de sensibilización del público, llega ahora a numerosos distritos y proporciona asistencia a las comunidades locales. UN وهذه الخطة التي تتضمن أيضا برامج لتوعية الجمهور أصبحت تغطي اﻵن أحياء عديدة وتتضمن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية.
    Actividades de divulgación a las comunidades de fuera de Addis Abeba, Adigrat y Mekelle; UN نشاطا للاتصال الجماهيري موجها إلى المجتمعات المحلية خارج أديس آبابا وأديغرات وميكيله؛
    Se enviaron grupos de observadores a comunidades particularmente acosadas por la violencia y el conflicto. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات المحلية التي يحاصرها العنف والنزاع.
    Programa marco de asistencia a las comunidades UN برنامج المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية
    Se transfirió la gestión de unas 2.000 escuelas públicas a las comunidades. UN وسُلِّمت إدارة نحو 000 2 مدرسة عمومية إلى المجتمعات المحلية.
    Los progresos en el proceso de paz permitirán también tener un mayor acceso a las comunidades necesitadas. UN أما التقدم في عملية السلام فلسوف يفضي بدوره إلى توسيع فرص الوصول إلى المجتمعات المحلية المعوزة.
    La responsabilidad por la terminación de los proyectos restantes pasará a las comunidades locales o a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وسيجري نقل المسؤولية عن إنجاز المشاريع الباقية إلى المجتمعات المحلية أو إلى الوكالات الحكومية وغير الحكومية.
    Sus visitas a las comunidades y sus reuniones con las autoridades municipales han contribuido a una mejor comprensión de los problemas que tiene ante sí la población local. UN وقد أسهمت زياراتهم إلى المجتمعات المحلية ولقاءاتهم مع رؤساء البلديات في زيادة تفهم المشاكل التي تواجه السكان المحليين.
    Las precarias condiciones ambientales de Bangkok y el deseo de regresar a las comunidades aldeanas que les brindaban apoyo fueron dos de las razones que dieron como explicación. UN ومن بين اﻷسباب التي أبدوها رداءة اﻷوضاع البيئية في بانكوك والرغبة في العودة إلى المجتمعات المحلية القروية الداعمة.
    La extensión de la importante asistencia económica prestada por el Departamento de Salud a las comunidades locales y organizaciones no gubernamentales; UN توسيع نطاق المساعدة المادية والمالية المقدمة من وزارة الصحة إلى المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Por su parte, el UNICEF trataba de destacar la importancia de llegar a las comunidades más pobres y de fortalecer las redes locales. UN ومن جانبها، حاولت اليونيسيف أن تسلط الضوء على أهمية الوصول إلى المجتمعات المحلية اﻷكثر فقرا وأن تعزز الشبكات المحلية.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la asistencia internacional a las comunidades de Burundi. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للمساعدة الدولية المقدمة إلى المجتمعات المحلية في بوروندي.
    Es importante también asegurarse de que la información se transmita a las comunidades y no a los individuos. UN ومن الهام أيضا كفالة نقل المعلومات إلى المجتمعات المحلية لا إلى الأفراد.
    Por otra parte, casi todas las organizaciones basadas en la comunidad han sido remitidas a las comunidades locales a fin de promover la autoayuda. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم تسليم ما يكاد يكون جميع المنظمات المجتمعية إلى المجتمعات المحلية تعزيزا لجهود العون الذاتي.
    Campaña de sensibilización sobre el VIH y programas de fortalecimiento de la capacidad destinados a comunidades locales vulnerables UN تقديم برامج الإرشاد والتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وبرامج بناء القدرات ذات الصلة إلى المجتمعات المحلية الضعيفة
    Esos Educadores para la Vida Familiar ofrecen además Enseñanza para la Vida Familiar a comunidades y organizaciones gubernamentales. UN كما يقدم المثقفون عن الحياة الأسرية التوعية إلى المجتمعات المحلية والمنظمات الحكومية.
    * Asesoramiento de las comunidades, las organizaciones y las pequeñas y medianas empresas para, entre otras cosas, la creación de empresas de productos biológicos, planes de exportación y cuestiones jurídicas; UN :: تقديم المشورة إلى المجتمعات المحلية والمنظمات ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم في إنشاء مشاريع للتنوع الأحيائي ووضع خطط التصدير وتناول المسائل القانونية، في جملة أمور؛
    - Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales UN ● مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية
    Las escuelas se gestionan localmente y se nombra a maestros pertenecientes a la comunidad local. UN وتدار المدارس على المستوى المحلي من قبل المعلمين الذين ينتمون إلى المجتمعات المحلية.
    Se debe promover la selección de los beneficiarios sobre la base de la comunidad conjuntamente con la elaboración de un contrato social políticamente sostenible. UN وينبغي أن تتقدم عملية تحديد الأهداف المستندة إلى المجتمعات المحلية بالاقتران مع إعداد عقد اجتماعي مستدام سياسيا.
    La posterior denegación del acceso y la imposibilidad de desplazar artículos humanitarios tuvo consecuencias negativas para las comunidades afectadas. UN ويترتب على منع وصول الوكالات إلى المجتمعات المحلية وعدم قدرتها على نقل السلع الإنسانية تأثير سلبي في هذه المجتمعات.
    También se recomendó que los Voluntarios siguieran basando su labor en criterios de participación comunitaria. UN كما أوصى البرنامج بأن يواصل في أعماله المقبلة في اتباع نهوج تشاركية تستند إلى المجتمعات المحلية.
    :: La restauración de las tierras de comunidades y particulares desposeídos. UN :: إعادة الأراضي المنزوعة ملكيتها إلى المجتمعات المحلية والأفراد.
    Los programas de actividades relativas a las minas siguen facilitando el regreso y la prestación de asistencia, abriendo rutas vitales hasta las comunidades en peligro. UN ولا تزال برامج الأعمال المتعلقة بالألغام تيسّر عودة اللاجئين والمشردين وإيصال المساعدات لهم بفتح الممرات الحيوية اللازمة للوصول إلى المجتمعات المحلية المهددة.
    v) Fomentar y apoyar la creación de microseguros y sistemas descentralizados e innovadores de seguridad social para garantizar la seguridad social en la forma de apoyos comunitarios o de grupo; UN ' 5` تشجيع ودعم تنمية أنظمة التأمين البسيط وأنظمة الضمان الاجتماعي اللامركزية والمبتكرة لكفالة الضمان الاجتماعي من خلال الدعم الموجه إلى المجتمعات المحلية أو الجماعات؛
    :: La sensibilización del público, con inclusión de la promoción y aplicación de programas de gestión basados en la comunidad. UN :: رفع درجة الوعي لدى الجمهور، بما في ذلك تشجيع وتنفيذ برامج إدارة ترتكز إلى المجتمعات المحلية.
    El Gobierno de Zambia dispone de un mecanismo de comunicación para ponerse en contacto con las comunidades locales. UN توجد لدى حكومة زامبيا آلية للاتصال للوصول إلى المجتمعات المحلية.
    Aunque se trata de una iniciativa útil, el MM debería invitar también a las ONG a intervenir como colaboradores esenciales en la movilización de recursos y en su encauzamiento hacia las comunidades locales. UN وعلى الرغم مما لهذه المبادرة من أهمية، ينبغي أن تدعو الآلية العالمية كذلك المنظمات غير الحكومية للقيام بدور الشركاء الأساسيين في تعبئة الموارد وتوجيهها إلى المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more