En la mayor medida posible, hay que tratar a las comunidades como unidades y evitar que surjan desigualdades entre distintas poblaciones. | UN | ومن المهم أن يجري بقدر اﻹمكان النظر إلى المجتمعات المحلية باعتبارها وحدات، وتجنب حدوث عدم مساواة بين السكان. |
El Plan, que comprende también programas de sensibilización del público, llega ahora a numerosos distritos y proporciona asistencia a las comunidades locales. | UN | وهذه الخطة التي تتضمن أيضا برامج لتوعية الجمهور أصبحت تغطي اﻵن أحياء عديدة وتتضمن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية. |
Actividades de divulgación a las comunidades de fuera de Addis Abeba, Adigrat y Mekelle; | UN | نشاطا للاتصال الجماهيري موجها إلى المجتمعات المحلية خارج أديس آبابا وأديغرات وميكيله؛ |
Se enviaron grupos de observadores a comunidades particularmente acosadas por la violencia y el conflicto. | UN | وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات المحلية التي يحاصرها العنف والنزاع. |
Programa marco de asistencia a las comunidades | UN | برنامج المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية |
Se transfirió la gestión de unas 2.000 escuelas públicas a las comunidades. | UN | وسُلِّمت إدارة نحو 000 2 مدرسة عمومية إلى المجتمعات المحلية. |
Los progresos en el proceso de paz permitirán también tener un mayor acceso a las comunidades necesitadas. | UN | أما التقدم في عملية السلام فلسوف يفضي بدوره إلى توسيع فرص الوصول إلى المجتمعات المحلية المعوزة. |
La responsabilidad por la terminación de los proyectos restantes pasará a las comunidades locales o a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وسيجري نقل المسؤولية عن إنجاز المشاريع الباقية إلى المجتمعات المحلية أو إلى الوكالات الحكومية وغير الحكومية. |
Sus visitas a las comunidades y sus reuniones con las autoridades municipales han contribuido a una mejor comprensión de los problemas que tiene ante sí la población local. | UN | وقد أسهمت زياراتهم إلى المجتمعات المحلية ولقاءاتهم مع رؤساء البلديات في زيادة تفهم المشاكل التي تواجه السكان المحليين. |
Las precarias condiciones ambientales de Bangkok y el deseo de regresar a las comunidades aldeanas que les brindaban apoyo fueron dos de las razones que dieron como explicación. | UN | ومن بين اﻷسباب التي أبدوها رداءة اﻷوضاع البيئية في بانكوك والرغبة في العودة إلى المجتمعات المحلية القروية الداعمة. |
La extensión de la importante asistencia económica prestada por el Departamento de Salud a las comunidades locales y organizaciones no gubernamentales; | UN | توسيع نطاق المساعدة المادية والمالية المقدمة من وزارة الصحة إلى المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Por su parte, el UNICEF trataba de destacar la importancia de llegar a las comunidades más pobres y de fortalecer las redes locales. | UN | ومن جانبها، حاولت اليونيسيف أن تسلط الضوء على أهمية الوصول إلى المجتمعات المحلية اﻷكثر فقرا وأن تعزز الشبكات المحلية. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la asistencia internacional a las comunidades de Burundi. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للمساعدة الدولية المقدمة إلى المجتمعات المحلية في بوروندي. |
Es importante también asegurarse de que la información se transmita a las comunidades y no a los individuos. | UN | ومن الهام أيضا كفالة نقل المعلومات إلى المجتمعات المحلية لا إلى الأفراد. |
Por otra parte, casi todas las organizaciones basadas en la comunidad han sido remitidas a las comunidades locales a fin de promover la autoayuda. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم تسليم ما يكاد يكون جميع المنظمات المجتمعية إلى المجتمعات المحلية تعزيزا لجهود العون الذاتي. |
Campaña de sensibilización sobre el VIH y programas de fortalecimiento de la capacidad destinados a comunidades locales vulnerables | UN | تقديم برامج الإرشاد والتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وبرامج بناء القدرات ذات الصلة إلى المجتمعات المحلية الضعيفة |
Esos Educadores para la Vida Familiar ofrecen además Enseñanza para la Vida Familiar a comunidades y organizaciones gubernamentales. | UN | كما يقدم المثقفون عن الحياة الأسرية التوعية إلى المجتمعات المحلية والمنظمات الحكومية. |
* Asesoramiento de las comunidades, las organizaciones y las pequeñas y medianas empresas para, entre otras cosas, la creación de empresas de productos biológicos, planes de exportación y cuestiones jurídicas; | UN | :: تقديم المشورة إلى المجتمعات المحلية والمنظمات ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم في إنشاء مشاريع للتنوع الأحيائي ووضع خطط التصدير وتناول المسائل القانونية، في جملة أمور؛ |
- Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales | UN | ● مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية |
Las escuelas se gestionan localmente y se nombra a maestros pertenecientes a la comunidad local. | UN | وتدار المدارس على المستوى المحلي من قبل المعلمين الذين ينتمون إلى المجتمعات المحلية. |
Se debe promover la selección de los beneficiarios sobre la base de la comunidad conjuntamente con la elaboración de un contrato social políticamente sostenible. | UN | وينبغي أن تتقدم عملية تحديد الأهداف المستندة إلى المجتمعات المحلية بالاقتران مع إعداد عقد اجتماعي مستدام سياسيا. |
La posterior denegación del acceso y la imposibilidad de desplazar artículos humanitarios tuvo consecuencias negativas para las comunidades afectadas. | UN | ويترتب على منع وصول الوكالات إلى المجتمعات المحلية وعدم قدرتها على نقل السلع الإنسانية تأثير سلبي في هذه المجتمعات. |
También se recomendó que los Voluntarios siguieran basando su labor en criterios de participación comunitaria. | UN | كما أوصى البرنامج بأن يواصل في أعماله المقبلة في اتباع نهوج تشاركية تستند إلى المجتمعات المحلية. |
:: La restauración de las tierras de comunidades y particulares desposeídos. | UN | :: إعادة الأراضي المنزوعة ملكيتها إلى المجتمعات المحلية والأفراد. |
Los programas de actividades relativas a las minas siguen facilitando el regreso y la prestación de asistencia, abriendo rutas vitales hasta las comunidades en peligro. | UN | ولا تزال برامج الأعمال المتعلقة بالألغام تيسّر عودة اللاجئين والمشردين وإيصال المساعدات لهم بفتح الممرات الحيوية اللازمة للوصول إلى المجتمعات المحلية المهددة. |
v) Fomentar y apoyar la creación de microseguros y sistemas descentralizados e innovadores de seguridad social para garantizar la seguridad social en la forma de apoyos comunitarios o de grupo; | UN | ' 5` تشجيع ودعم تنمية أنظمة التأمين البسيط وأنظمة الضمان الاجتماعي اللامركزية والمبتكرة لكفالة الضمان الاجتماعي من خلال الدعم الموجه إلى المجتمعات المحلية أو الجماعات؛ |
:: La sensibilización del público, con inclusión de la promoción y aplicación de programas de gestión basados en la comunidad. | UN | :: رفع درجة الوعي لدى الجمهور، بما في ذلك تشجيع وتنفيذ برامج إدارة ترتكز إلى المجتمعات المحلية. |
El Gobierno de Zambia dispone de un mecanismo de comunicación para ponerse en contacto con las comunidades locales. | UN | توجد لدى حكومة زامبيا آلية للاتصال للوصول إلى المجتمعات المحلية. |
Aunque se trata de una iniciativa útil, el MM debería invitar también a las ONG a intervenir como colaboradores esenciales en la movilización de recursos y en su encauzamiento hacia las comunidades locales. | UN | وعلى الرغم مما لهذه المبادرة من أهمية، ينبغي أن تدعو الآلية العالمية كذلك المنظمات غير الحكومية للقيام بدور الشركاء الأساسيين في تعبئة الموارد وتوجيهها إلى المجتمعات المحلية. |