"إلى المرحلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la etapa
        
    • a la fase
        
    • en la etapa
        
    • en la fase
        
    • a la enseñanza
        
    • al nivel
        
    • a una etapa
        
    • a la escuela
        
    • hasta la etapa
        
    • de la etapa
        
    • hacia la etapa
        
    • hasta la enseñanza
        
    • el momento
        
    • de la fase
        
    • hacia la fase
        
    Pero hemos llegado a la etapa en que podemos considerar el pasado y meditar sobre cómo hemos actuado y sobre cómo podríamos haberlo hecho mejor. UN بيد أننا وصلنا إلى المرحلة التي يمكننا فيها أن نلقي نظرة إلى الوراء ونتأمل كيف سرنا وكيف كان من الممكن أن نحسن مسيرتنا.
    Una vez que se resuelven estas cuestiones, llegaremos a la etapa en que sea posible configurar y visualizar un futuro común. UN ومتى سويت هذه المسائل، نكون قد وصلنا إلى المرحلة التي يمكن فيها تشكيل وتصور مستقبل مشترك.
    Creo que este hijo de puta llegó a la fase dos en tiempo récord. Open Subtitles أظن أن هذا السافل قد وصل إلى المرحلة الثانية في زمن قياسي.
    Cuarta etapa: Comunicación a la Comisión de los resultados de la tercera etapa a fin de obtener orientación de ésta en lo que respecta al paso a la fase II. UN الخطوة ٤: سيتم تقديم نتائج الخطوة ٣ إلى اللجنة لالتماس المشورة فيما يتعلق بالمضي قدما إلى المرحلة الثانية؛
    Nos encontramos ahora en la etapa final del proceso preparatorio de la Conferencia que se celebrará en 1995. UN لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية من العملية التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥.
    A su vez, se transfirieron de la etapa V a la etapa VI 15 solicitudes por la suma de 34.399.273 dólares. UN كما رحﱢل من المرحلة الخامسة إلى المرحلة السادسة ١٥ طلبا بقيمة ٢٧٣ ٣٩٩ ٣٤ دولارا.
    La causa fue devuelta nuevamente a la etapa de instrucción a raíz de una decisión de la Sala de Apelaciones por la que se autorizó al acusado a representarse a sí mismo. UN وردت القضية إلى المرحلة التمهيدية للمحاكمة عقب قرار أصدرته دائرة الاستئناف بالسماح للمتهم بالدفاع عن نفسه.
    Deseo ahora referirme a la etapa a la que hemos llegado en el cumplimiento de las actividades relativas a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأود الآن أن أتطرق إلى المرحلة التي بلغناها في تنفيذنا لأنشطة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cuando observamos indicios alentadores en algunos países de los cuales nos estamos ocupando, tenemos que considerar la forma de ayudar a esos países a pasar a la etapa siguiente, es decir, al crecimiento económico sostenible. UN وحيث نشهد تقدما مشجعا في بلدان معينة مدرجة في جدول الأعمال، لا بد من التفكير في سبل لمساعدة هذه البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية، وتحديداً بتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Saber cuándo comprometerse y cuándo ayudar a los países a pasar a la etapa siguiente es una materia que merece nuestro análisis profundo. UN ومتى نشارك ومتى نساعد البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية موضوع يستحق أن نحلله تحليلا شاملا.
    Comunicación a la Comisión de los resultados de la tercera etapa a fin de obtener orientación de ésta en lo que respecta al paso a la fase II. UN الخطوة ٤: سيتم تقديم نتائج الخطوة ٣ إلى اللجنة لالتماس المشورة فيما يتعلق بالمضي قدما إلى المرحلة الثانية؛
    La Conferencia ha llegado a la fase final de las negociaciones para una prohibición completa de los ensayos. UN لقد وصل مؤتمر نزع السلاح إلى المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات الحظر الشامل للتجارب.
    en la etapa actual de su evolución parecería que todos estemos dispuestos a pasar de la fase política a la fase de la negociación. UN ويبدو في هذه المرحلة من تطورها أننا مستعدون للانتقال من المرحلة السياسية إلى المرحلة التفاوضية.
    Mi delegación cree que es hora de que la Conferencia aproveche este impulso y pase cuanto antes a la fase siguiente, la de las negociaciones sustantivas. UN ويعتقد وفدي أنه قد آن الأوان للمؤتمر لكي يقوم بتعبئة هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية بأسرع ما يمكن.
    Estas actividades, junto con los tres proyectos restantes, se traspasarán a la fase IV de la Iniciativa. UN وسيُرحل هذا المشروع، هو والمشاريع الثلاثة المتبقية، إلى المرحلة الرابعة للمبادرة.
    A este respecto, me complace manifestar que Nepal está ahora en la etapa final que completará el proceso constitucional necesario para ratificar la Convención sobre las armas químicas, que ya hemos firmado. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أقول إن نيبال وصلت اﻵن إلى المرحلة اﻷخيرة من استكمال العملية الدستورية اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي وقعنا عليها بالفعل.
    en la fase siguiente, la estrategia industrial del Sudán estará orientada a ampliar la capacidad en la mayoría de estas esferas. UN وأشار إلى أنَّ الاستراتيجية الصناعية للسودان بالنسبة إلى المرحلة المقبلة ستوجه نحو توسيع قدراتها في معظم تلك المجالات.
    El acceso a la enseñanza primaria y su finalización es la senda que lleva a la alfabetización básica y, por supuesto, a la enseñanza secundaria. UN ويشكل الالتحاق بالمدرسة الابتدائية وإكمال المرحلة الابتدائية الطريق إلى الإلمام الأساسي بالقراءة والكتابة، والوصول بطبيعة الحال إلى المرحلة الثانوية.
    Porcentaje de promoción al nivel siguiente de escolaridad UN من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الإعداية
    Al mismo tiempo, hay cada vez más conciencia de la necesidad de apoyar las actividades de transición al pasar Georgia a una etapa posterior a la emergencia. UN وفي الوقت ذاته، يتزايد إدراك الحاجة لدعم اﻷنشطة الانتقالية بينما تنتقل جورجيا إلى المرحلة اللاحقة لحالة الطوارئ.
    La transición a la escuela secundaria debe ser tan natural e inevitable como el ingreso en la escuela primaria. UN ويجب أن يصبح الانتقال إلى المدرسة الثانوية مسألة طبيعية وحتمية شأنها شأن الدخول إلى المرحلة الابتدائية.
    Nuestro Gobierno encomia los esfuerzos de las Naciones Unidas, particularmente del Representante Especial del Secretario General para Angola, Maitre Alioune Blondin Beye, quien con enorme paciencia y compromiso ha guiado el proceso de paz en Angola hasta la etapa en que hoy se encuentra. UN وتثنـي حكومتنا علــى جهــود اﻷمم المتحدة، ولا سيما جهود الممثل الخاص لﻷمين العام، في أنغولا، اﻷستاذ اليون بلوندين باي الذي وجه بصبر والتزام هائلين عملية السلم اﻷنغولية إلى المرحلة التي بلغتها اﻵن.
    La Federación de Rusia ha tomado nota con satisfacción de los progresos realizados con miras a crear el marco estratégico para las tecnologías de la información y las comunicaciones en el sistema de las Naciones Unidas y la transición hacia la etapa práctica de iniciativas concretas encaminadas a consolidar ese marco. UN وقد لاحظ الاتحاد الروسي بارتياح التقدم المحرز في إنشاء الإطار الاستراتيجي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمنظومة الأمم المتحدة والتحول إلى المرحلة العملية للمبادرات المادية لدعم هذه الأُطر.
    El Organismo Gubernamental de Asistencia Financiera a los Estudiantes proporciona ayuda financiera a estudiantes desde el nivel de jardín infantil hasta la enseñanza terciaria. UN إذ تقدم وكالة المساعدات المالية الحكومية للطلاب مساعدات مالية للطلاب من مرحلة رياض الأطفال إلى المرحلة الثالثة.
    Los países nórdicos creen que ha llegado el momento de pasar a la siguiente etapa de nuestro trabajo, es decir entablar un proceso de negociaciones reales. UN ونحن، البلدان الشمالية، نعتقد أن اﻷوان قد آن لننتقل إلى المرحلة التالية من عملنا، أي لندخل في عملية المفاوضات الفعلية.
    Vamos a recoger la fase dos, y luego manejaremos hacia la fase tres. Open Subtitles سنبدأ المرحلة الثانية، وبعد ذلك سنذهب إلى المرحلة الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more