Son más de 53.000 los agentes de distribución de raciones que sirven a los consumidores locales. | UN | وهناك ما يربو على ٠٠٠ ٥٣ وكيل لتوزيع الحصص بالتجزئة يقدمون خدماتهم إلى المستهلكين المحليين. |
Dentro de lo posible, la información de vital importancia sobre cuestiones de seguridad debe comunicarse a los consumidores mediante símbolos comprensibles internacionalmente. | UN | وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن. |
Dentro de lo posible, la información de vital importancia sobre cuestiones de seguridad debe comunicarse a los consumidores mediante símbolos comprensibles internacionalmente. | UN | وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن. |
En lo que concierne a las empresas, en general las F & A han hecho que aumenten la productividad y los beneficios, y que mejoren los servicios que se ofrecen al consumidor. | UN | وعموماً أدت على مستوى الشركات إلى تحسن الانتاجية والربحية والخدمات المقدمة إلى المستهلكين. |
Dentro de lo posible, la información de vital importancia sobre cuestiones de seguridad debe comunicarse a los consumidores mediante símbolos comprensibles internacionalmente. | UN | وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن. |
Dentro de lo posible, la información de vital importancia sobre cuestiones de seguridad debe comunicarse a los consumidores mediante símbolos comprensibles internacionalmente. | UN | وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن. |
Es posible lograr los objetivos sociales de las subvenciones gubernamentales a los consumidores de una manera mucho más económica destinando concretamente esas subvenciones a las personas pobres y de bajos ingresos. | UN | وتحقيق الأهداف الاجتماعية لإعانات الدعم الحكومي المقدمة إلى المستهلكين يمكن أن يتم بطريقة أرخص بكثير، وذلك بتقديم إعانات الدعم الحكومية الموجهة خصيصا للفقراء وذوي الدخل المنخفض. |
Sin embargo, los productos innovadores puestos adecuadamente a prueba pueden y deben llegar a los consumidores sin el pago de primas por el espacio ocupado. | UN | إلا أن المنتجات المبتكرة المختبرة جيداً يمكنها أن تصل، وتصل بالفعل، إلى المستهلكين دون علاوات ترتيب. |
El acceso a Internet puede resultar especialmente positivo para los productores de productos básicos ya que les permite tener un acceso directo a los consumidores sin necesidad de agentes e intermediarios. | UN | وبإمكان الوصول إلى شبكة الإنترنت أن يعود بالنفع على منتجي السلع بوجه خاص حيث تمكنهم من الوصول مباشرة إلى المستهلكين دون حاجة إلى سمسار أو وسيط. |
El acceso a Internet puede resultar especialmente positivo para los productores de productos básicos ya que les permite tener un acceso directo a los consumidores sin necesidad de agentes e intermediarios. | UN | وبإمكان الوصول إلى شبكة الإنترنت أن يعود بالنفع على منتجي السلع بوجه خاص حيث تمكنهم من الوصول مباشرة إلى المستهلكين دون حاجة إلى سمسار أو وسيط. |
En los primeros días de existencia de la CCL, se previó que la Comisión se dirigiría a los consumidores para obtener apoyo para su programa. | UN | وفي الأيام الأولى لوجود اللجنة، كان من المتوقع أن تتوجه اللجنة إلى المستهلكين للحصول على دعم لبرنامجها. |
La Internet es otro medio con enormes posibilidades para el UNICEF, ya que es un medio económico de llegar a los consumidores y establecer una relación con ellos. | UN | والإنترنت هي قناة أخرى تنطوي على إمكانيات تطوير هائلة لليونيسيف، إذ أنها تمثل وسيلة فعالة من حيث التكلفة للوصول إلى المستهلكين وإقامة علاقات معهم. |
Es probable que estos costos adicionales se transmitan a los consumidores. | UN | وسينتقل عبء هذه التكاليف على الأرجح إلى المستهلكين. |
La política de la competencia tiene por objeto hacer que los proveedores ofrezcan mejores condiciones a los consumidores. | UN | وتسعى سياسة المنافسة إلى حفز الموردين على تقديم عروضٍ أفضل إلى المستهلكين. |
Dentro de lo posible, la información de vital importancia sobre cuestiones de seguridad debe comunicarse a los consumidores mediante símbolos comprensibles internacionalmente. | UN | وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلِّقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دولياً كلما أمكن. |
Actividad financiera, operaciones relacionadas con el alquiler en el sector inmobiliario y prestación de servicios a los consumidores | UN | الأنشطة المالية والعمليات المرتبطة بتأجير العقارات وتأمين الخدمات إلى المستهلكين |
Ello implicaba fuertes subvenciones al consumidor y racionamiento. | UN | واستلزم هذا الأمر تقديم إعانات ضخمة إلى المستهلكين واعتماد نظام الحصص. |
Dólares EE.UU. Entregado a los usuarios finales*** | UN | الكميات التي سلمت إلى المستهلكين النهائيين*** |
Conforme a la opinión general, deberían protegerse las ventas de bienes de consumo a consumidores. | UN | ورأى كثيرون أنه ينبغي حماية بيع السلع الاستهلاكية إلى المستهلكين. |
Un ajuste fundamental ha sido la eliminación de los subsidios para los consumidores de las zonas urbanas. | UN | وتمثل أحد إجراءات التكيف الرئيسية في إزالة الإعانات المقدمة إلى المستهلكين الحضريين. |
Dado que el Grupo de Trabajo ha decidido que las cesiones a los consumidores no quedan excluidas del ámbito del proyecto de convención, éste no debe afectar a la situación jurídica de los consumidores. | UN | ومضى قائلا انه بما أن الفريق العامل قرر أن الاحالات إلى المستهلكين ليست مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية فينبغي أن لا يمس مشروع الاتفاقية الوضعية القانونية للمستهلكين. |
Los proveedores de servicios de estos países pueden entrar directamente en contacto con los consumidores de todo el mundo, ofreciéndoles viajes y giras organizados y servicios aéreos y terrestres individuales. | UN | ويمكن وصول موردي الخدمات في هذه البلدان إلى المستهلكين في جميع أرجاء العالم مباشرة بعرض الصفقات الاجمالية للجولات وخدمات جوية أرضية فردية عليهم. |
La tercera tenía que ver con la elaboración de una cadena alimentaria segura y sostenible, desde la producción, la transformación y la comercialización hasta los consumidores. | UN | أما المسار الثالث، فيتجسد في إنشاء سلسلة غذائية مأمونة ومستدامة من الإنتاج والمعالجة والتسويق إلى المستهلكين. |
Es importante que la protección del consumidor no entorpezca la competencia, por ejemplo imponiendo costos excesivos de observancia de esa protección a las empresas, que probablemente lo que harán serán trasladarlos a los consumidores. | UN | ومن المهم ألا تشكل تدابير حماية المستهلك عائقاً أمام المنافسة، بأن تفرض مثلاً، تكاليف امتثال مفرطة على الأعمال التجارية، والتي يحتمل أن تنتقل في نهاية المطاف إلى المستهلكين. |
En el momento de concluir su producción los servicios han sido suministrados a sus consumidores. " | UN | ويجب أن تكون في وقت اكتمال إنتاجها قد قدمت إلى المستهلكين " . |