"إلى المعلومات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la información que
        
    • a la información que
        
    • a información que
        
    • de la información de que
        
    • a información de
        
    • a la información en
        
    • novedades informativas en
        
    • de información que
        
    • en la información que
        
    • las informaciones que
        
    • en información
        
    • con la información que
        
    • la información proporcionada
        
    • de la información presentada
        
    Esta estadística fue facilitada por las Naciones Unidas, sobre la base de la información que recibió de la fuerza de mantenimiento de la paz en el Líbano meridional. UN وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان.
    El Departamento señaló que cada lugar de destino llevaba cuenta de los ingresos de los funcionarios jubilados sobre la base de la información que éstos facilitaban. UN وذكرت أن كل مركز من مراكز العمل يرصد إيرادات المتقاعدين استنادا إلى المعلومات التي يقدمونها.
    El servicio ayudará a los usuarios a acceder a la información que quieran obtener. UN وستساعد هذه الآلة المستخدمين في الوصول إلى المعلومات التي يريدونها.
    La principal consecuencia de este hecho es que la mujer rural no tiene acceso a la información que difunden esos órganos. UN وينتج عن ذلك أن المرأة الريفية بصفة خاصة لا تصل إلى المعلومات التي يبثها هذان الجهازان.
    Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصراً إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة.
    Tomó nota con reconocimiento de la información de que los comisionados habían sido confirmados por el Senado. UN وأشارت بتقدير إلى المعلومات التي تفيد بأن مجلس النواب وافق على تعيين أعضاء هذه اللجنة.
    ¿Qué clase de hombre era? Además de la información que ya me dio. Open Subtitles الذي نوع الرجلِ كَانَ هو، إضافةً إلى المعلومات التي أنت تَواً أعطيتَ؟
    Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث.
    Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث.
    El Grupo estima que, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, la norma aplicada por la industria a activos tales como las estaciones colectoras del caso es un valor residual del 5%. UN ويرى الفريق أنه استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن قيمة متبقية قدرها 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لأصول مثل مراكز التجميع الفرعية موضع البحث.
    Sin embargo, el Grupo, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, considera que la norma aplicada por la industria a los depósitos y equipo conexos del caso es el 5%. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث.
    También dispone el acceso a la información que mantiene el Estado, con el fin de asegurar el goce de los derechos. UN ويتطلب الدستور الوصول إلى المعلومات التي تتجمع لدى الدولة من أجل التمتع بالحقوق ذات الصلة.
    El PNUD tramita las nóminas con arreglo a la información que le proporciona ONU-Mujeres. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على تجهيز كشوف المرتبات استنادا إلى المعلومات التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Es la única que tiene acceso a la información que necesitamos. Open Subtitles انها الطريقة الوحيدة التي لدينا للوصول إلى المعلومات التي نحتاجها
    Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصرا إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة.
    El Inspector General, sobre la base de la información de que haya tomado conocimiento, proporcionará a la institución afectada información sobre entidades de las que se sospeche justificadamente que están involucradas de alguna manera en actos terroristas. UN " المادة 16 أ - 1 ينقل المفتش العام، استنادا إلى المعلومات التي في حوزته إلى المؤسسة الملزمة بيانات عن الكيانات التي يشتبه بشكل مبرر في أن لها صلات بأعمال إرهابية.
    Esta ley regula el acceso de la población a información de interés general cuando dicha información está en manos de autoridades públicas. UN وينظم هذا القانون الوصول إلى المعلومات التي تحتازها السلطات العامة وتحظى باهتمام عامٍ.
    Otras cuestiones que revisten cada vez más importancia son la presunta falta de acceso a la información en poder del gobierno, así como la protección de las fuentes de los periodistas. UN وتضمنت القضايا اﻷخرى ذات اﻷهمية المتزايدة المشار إليها في التقارير عدم الوصول إلى المعلومات التي تكون في حيازة الحكومة فضلاً عن حماية مصادر الصحفيين.
    b) UN Pulse: un servicio de notificación de novedades informativas en línea sobre las Naciones Unidas, incluidos informes importantes, publicaciones y documentos. UN (ب) (UN Pulse) نبض الأمم المتحدة: وهي نشرة توعية للفت الانتباه إلى المعلومات التي أصدرتها الأمم المتحدة لتوها عن طريق الإنترنت، وتشمل التقارير الرئيسية والمنشورات والوثائق.
    Por tanto, no se dispone de información que posibilite llevar a cabo un programa en ese sentido. UN ولهذا السبب، فإننا نفتقر إلى المعلومات التي تمكن من تنفيذ برنامج.
    En su informe definitivo, la Comisión ha proporcionado un panorama general de los hechos basados en la información que se le proporcionó de varias fuentes. UN وقد قدمت اللجنة في تقريرها النهائي نظرة عامة على الوقائع استندت فيها إلى المعلومات التي أتيحت لها من مصادر مختلفة.
    Sobre la base de las informaciones que recojan, las autoridades financieras podrán ordenar la congelación o la incautación de los fondos de procedencia sospechosa. UN واستنادا إلى المعلومات التي تحرت بشأنها، يمكن للسلطات المالية أن تأمر بتجميد أو حجز الأموال ذات المصدر المشبوه.
    China opinó que el mecanismo de examen debía basarse solamente en información directamente suministrada por cada Estado a la Conferencia de las Partes. UN ورأت الصين أن أي آلية للاستعراض ينبغي أن تستند حصراً إلى المعلومات التي توفرها مباشرة كل دولة إلى مؤتمر الأطراف.
    El sitio en Internet de la SEC tiene, además, enlaces con la información que cada una de esas empresas ha declarado sobre sus relaciones con Cuba. UN كما يتضمن موقع اللجنة الآنف الذكر وصلات تحيل إلى المعلومات التي صرّحت بها كل من تلك الشركات الأجنبية عن علاقاتها بكوبا.
    Fuente: Preparado por el DAH basándose en la información proporcionada por los organismos solicitantes respectivos. UN المصدر: جمع إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاستناد إلى المعلومات التي وفرتها كل وكالة من الوكالات المناشدة.
    La Comisión examinó esta cuestión sobre la base de la información presentada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN 81 - استعرضت اللجنة هذا الموضوع استنادا إلى المعلومات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more