Esta estadística fue facilitada por las Naciones Unidas, sobre la base de la información que recibió de la fuerza de mantenimiento de la paz en el Líbano meridional. | UN | وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان. |
El Departamento señaló que cada lugar de destino llevaba cuenta de los ingresos de los funcionarios jubilados sobre la base de la información que éstos facilitaban. | UN | وذكرت أن كل مركز من مراكز العمل يرصد إيرادات المتقاعدين استنادا إلى المعلومات التي يقدمونها. |
El servicio ayudará a los usuarios a acceder a la información que quieran obtener. | UN | وستساعد هذه الآلة المستخدمين في الوصول إلى المعلومات التي يريدونها. |
La principal consecuencia de este hecho es que la mujer rural no tiene acceso a la información que difunden esos órganos. | UN | وينتج عن ذلك أن المرأة الريفية بصفة خاصة لا تصل إلى المعلومات التي يبثها هذان الجهازان. |
Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصراً إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة. |
Tomó nota con reconocimiento de la información de que los comisionados habían sido confirmados por el Senado. | UN | وأشارت بتقدير إلى المعلومات التي تفيد بأن مجلس النواب وافق على تعيين أعضاء هذه اللجنة. |
¿Qué clase de hombre era? Además de la información que ya me dio. | Open Subtitles | الذي نوع الرجلِ كَانَ هو، إضافةً إلى المعلومات التي أنت تَواً أعطيتَ؟ |
Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث. |
Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث. |
El Grupo estima que, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, la norma aplicada por la industria a activos tales como las estaciones colectoras del caso es un valor residual del 5%. | UN | ويرى الفريق أنه استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن قيمة متبقية قدرها 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لأصول مثل مراكز التجميع الفرعية موضع البحث. |
Sin embargo, el Grupo, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, considera que la norma aplicada por la industria a los depósitos y equipo conexos del caso es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للصهاريج والمعدات ذات الصلة موضع البحث. |
También dispone el acceso a la información que mantiene el Estado, con el fin de asegurar el goce de los derechos. | UN | ويتطلب الدستور الوصول إلى المعلومات التي تتجمع لدى الدولة من أجل التمتع بالحقوق ذات الصلة. |
El PNUD tramita las nóminas con arreglo a la información que le proporciona ONU-Mujeres. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي على تجهيز كشوف المرتبات استنادا إلى المعلومات التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Es la única que tiene acceso a la información que necesitamos. | Open Subtitles | انها الطريقة الوحيدة التي لدينا للوصول إلى المعلومات التي نحتاجها |
Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصرا إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة. |
El Inspector General, sobre la base de la información de que haya tomado conocimiento, proporcionará a la institución afectada información sobre entidades de las que se sospeche justificadamente que están involucradas de alguna manera en actos terroristas. | UN | " المادة 16 أ - 1 ينقل المفتش العام، استنادا إلى المعلومات التي في حوزته إلى المؤسسة الملزمة بيانات عن الكيانات التي يشتبه بشكل مبرر في أن لها صلات بأعمال إرهابية. |
Esta ley regula el acceso de la población a información de interés general cuando dicha información está en manos de autoridades públicas. | UN | وينظم هذا القانون الوصول إلى المعلومات التي تحتازها السلطات العامة وتحظى باهتمام عامٍ. |
Otras cuestiones que revisten cada vez más importancia son la presunta falta de acceso a la información en poder del gobierno, así como la protección de las fuentes de los periodistas. | UN | وتضمنت القضايا اﻷخرى ذات اﻷهمية المتزايدة المشار إليها في التقارير عدم الوصول إلى المعلومات التي تكون في حيازة الحكومة فضلاً عن حماية مصادر الصحفيين. |
b) UN Pulse: un servicio de notificación de novedades informativas en línea sobre las Naciones Unidas, incluidos informes importantes, publicaciones y documentos. | UN | (ب) (UN Pulse) نبض الأمم المتحدة: وهي نشرة توعية للفت الانتباه إلى المعلومات التي أصدرتها الأمم المتحدة لتوها عن طريق الإنترنت، وتشمل التقارير الرئيسية والمنشورات والوثائق. |
Por tanto, no se dispone de información que posibilite llevar a cabo un programa en ese sentido. | UN | ولهذا السبب، فإننا نفتقر إلى المعلومات التي تمكن من تنفيذ برنامج. |
En su informe definitivo, la Comisión ha proporcionado un panorama general de los hechos basados en la información que se le proporcionó de varias fuentes. | UN | وقد قدمت اللجنة في تقريرها النهائي نظرة عامة على الوقائع استندت فيها إلى المعلومات التي أتيحت لها من مصادر مختلفة. |
Sobre la base de las informaciones que recojan, las autoridades financieras podrán ordenar la congelación o la incautación de los fondos de procedencia sospechosa. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تحرت بشأنها، يمكن للسلطات المالية أن تأمر بتجميد أو حجز الأموال ذات المصدر المشبوه. |
China opinó que el mecanismo de examen debía basarse solamente en información directamente suministrada por cada Estado a la Conferencia de las Partes. | UN | ورأت الصين أن أي آلية للاستعراض ينبغي أن تستند حصراً إلى المعلومات التي توفرها مباشرة كل دولة إلى مؤتمر الأطراف. |
El sitio en Internet de la SEC tiene, además, enlaces con la información que cada una de esas empresas ha declarado sobre sus relaciones con Cuba. | UN | كما يتضمن موقع اللجنة الآنف الذكر وصلات تحيل إلى المعلومات التي صرّحت بها كل من تلك الشركات الأجنبية عن علاقاتها بكوبا. |
Fuente: Preparado por el DAH basándose en la información proporcionada por los organismos solicitantes respectivos. | UN | المصدر: جمع إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاستناد إلى المعلومات التي وفرتها كل وكالة من الوكالات المناشدة. |
La Comisión examinó esta cuestión sobre la base de la información presentada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | 81 - استعرضت اللجنة هذا الموضوع استنادا إلى المعلومات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |