Esto se agrega al presupuesto consolidado principal. | UN | ويضاف ذلك إلى الميزانية الموحدة الرئيسية. |
El propósito es transferir en 2003 todos los gastos ordinarios de apoyo a las comisarías al presupuesto consolidado de Kosovo. | UN | ومن المعتزم نقل جميع تكاليف الدم الروتيني المتعلق بمراكز الشرطة إلى الميزانية الموحدة لكوسوفو خلال عام 2003. |
Recomienda también que los 58 puestos que se financian con recursos extrapresupuestarios pasen a financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وهي توصي بأن يُحوَّل إلى الميزانية العادية تمويل 58 وظيفة تُمَوَّل حالياً من موارد من خارج الميزانية. |
con el presupuesto aprobado | UN | حالة النفقات بالنسبة إلى الميزانية المعتمدة |
Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. | UN | يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه. |
No se efectuarán préstamos con cargo al Fondo Nacional ni se realizarán transferencias adicionales de otra índole al presupuesto. | UN | ولن يجري تقديم أي قروض من الصندوق الوطني إلى الميزانية ولن توجَّه إليها تحويلات إضافية أخرى. |
De conformidad con lo allí dispuesto en los últimos años se han añadido montos importantes al presupuesto por programas. | UN | وقد أضيفت إلى الميزانية البرنامجية مبالغ كبيرة في السنوات اﻷخيرة بموجب هذا الحكم. |
El Contralor se ha referido en ese contexto al presupuesto ordinario y el representante de Cuba desearía una aclaración. | UN | وذكر أن المراقب المالي أشار إلى الميزانية العادية في هذا السياق وأنه يود الحصول على توضيح لذلك. |
Puestos que se propone transferir al presupuesto ordinario de la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الوظائف المقترح نقلها إلى الميزانية العادية من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام |
Numerosos gobiernos están en mora en el pago de sus contribuciones al presupuesto ordinario, incluidos los Estados Unidos, lo cual exige algunas explicaciones. | UN | فكثير من الحكومات اﻷعضاء، ومن بينها الولايات المتحدة، متخلفة عن تسديد المدفوعات إلى الميزانية العادية اﻷمر الذي يستحق بعض التفسير. |
La Unión Europea recuerda que hay que resolver la cuestión de la transferencia de los 26 puestos permanentes de la Cuenta de Apoyo al presupuesto ordinario. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى ضرورة تسوية مسألة نقل الوظائف اﻟ ٢٦ الثابتة من حساب الدعم إلى الميزانية العادية. |
En el capítulo III se examinan los asuntos financieros, con especial referencia al presupuesto, los ingresos y los gastos. | UN | ويتناول الفصل الثالث المسائل المالية مع إشارة خاصة إلى الميزانية واﻹيرادات والنفقات. |
En el pasado, la Comisión Consultiva ha desalentado el traspaso de puestos extrapresupuestarios al presupuesto ordinario, salvo cuando las funciones estuvieran relacionadas con actividades que debieran financiarse con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وقد ثنت اللجنة الاستشارية في الماضي عن نقل الوظائف الخارجة عن الميزانية إلى الميزانية العادية ما لم تكن المهام متصلة بأنشطة ينبغي أن تمول من الميزانية العادية. |
Después, el Gobierno de Moscú transfirió el dinero ganado por los funcionarios ucranios al presupuesto central de la ex Unión Soviética. | UN | ثم قامت السلطات في موسكو عندئذ بنقل اﻷموال التي استحقها الموظفون اﻷوكرانيون إلى الميزانية المركزية للاتحاد السوفياتي السابق. |
No ha presentado ningún argumento que convenza a la delegación de la oradora de la necesidad de transferir los tres puestos de los que se trata al presupuesto ordinario. | UN | وإن اللجنة الاستشارية لم تقدم حججا ﻹقناع وفد بلدها بضرورة نقل الوظائف الثلاث المعنية إلى الميزانية العادية. |
Cuba no es partidaria de que se modifiquen las bases de esa financiación para que ésta se realice con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وكوبا لا تؤيد نقل مصدر التمويل هذا إلى الميزانية العادية. |
Otra cuestión que se plantea es la de determinar si la incorporación de una nueva sección en el presupuesto por programas no sería contraria a los procedimientos establecidos. | UN | وقد طُرحت مسألة أخرى تتعلق بما إذا كانت إضافة باب جديد إلى الميزانية البرنامجية تتعارض مع اﻹجراءات القائمة. |
Los puestos de traductores no se aprobaron, pero se incluyeron en el presupuesto fondos complementarios para contratar personal supernumerario para las sesiones. | UN | ولم يوافق على وظيفتي الترجمة، ولكن أضيفت أموال إضافية إلى الميزانية لتوفير المساعدة المؤقتة للاجتماعات. |
Esta participación no deberá acarrear, por ningún concepto, costos adicionales para el presupuesto administrativo de la Organización. Capítulo VII | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تنشأ عن هذا الاشتراك إضافة أية أعباء مالية إلى الميزانية الإدارية للمنظمة. |
Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. | UN | يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه. |
El objetivo es pasar de un presupuesto basado en el dinero a uno basado en las necesidades. | UN | وينطوي الهدف على الانتقال من الميزانية القائمة على توافر الأموال إلى الميزانية القائمة على تلبية الاحتياجات. |
El orador observó que la comparación se basaba en el proyecto de presupuesto del UNICEF, que todavía no había sido aprobado por su Junta Ejecutiva. | UN | وذكر أن المقارنة تستند إلى الميزانية المقترحة لليونيسيف، التي لم يعتمدها المجلس التنفيذي بعد. |
IV. CONSECUENCIAS DE ORDEN presupuestario, ADMINISTRATIVO Y JURÍDICO Y EN MATERIA DE RECURSOS HUMANOS | UN | رابعا - اﻵثار المترتبة بالنسبة إلى الميزانية والموارد البشرية واﻵثار اﻹدارية والقانونية |
En algunos casos, se presta asistencia presupuestaria directa. | UN | وفي بعض الحالات قُدمت إلى الميزانية معونة مباشرة. |
En ocasiones, los centros no pueden colaborar en proyectos conjuntos por razones presupuestarias. | UN | وكان تعاون المراكز في مشاريع مشتركة مستحيلا في بعض اﻷحيان ﻷسباب ترجع إلى الميزانية. |
La delegación de la República Árabe Siria considera que el informe es una adición al proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 y espera que se estudie de conformidad con lo estipulado en el reglamento de la Asamblea General en relación con las cuestiones administrativas y de presupuesto. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعتبر التقرير إضافة إلى الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 ويتوقع أن يجري النظر فيه وفقا لقواعد النظام الداخلي للجمعية العامة المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية. |