"إلى الولايات القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las jurisdicciones
        
    • a la jurisdicción
        
    • a tribunales
        
    • en las jurisdicciones
        
    • a órganos jurisdiccionales
        
    • a sus respectivas jurisdicciones
        
    Comprendemos también que la transferencia de acusados de menos rango a las jurisdicciones nacionales no es fácil de decidir. UN ونتفهم أيضا أن القرار بنقل المدعى عليهم، ذوي الرتبة المتدنية، إلى الولايات القضائية الوطنية ليس سهلا.
    La Fiscal también ha identificado a 40 sospechosos, que prevé remitir para su enjuiciamiento a las jurisdicciones nacionales. UN وأمكن للمدعية العامة أيضا تحديد 40 من المشتبه بهم الذين تعتزم إحالة مقاضاتهم إلى الولايات القضائية الوطنية.
    En caso de que no sea posible transferir algunas de esas causas a las jurisdicciones nacionales, el Fiscal propondrá alternativas al Consejo de Seguridad. UN وفي حالة تعذر تحويل بعض هذه القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، سيقدم المدعي العام إلى مجلس الأمن مجددا مقترحات بديلة.
    Se ha trabajado para capacitar a los magistrados y abogados de Croacia de manera que estén preparados para la transferencia a la jurisdicción nacional de determinadas causas para su enjuiciamiento. UN وتم إنجاز العمل لبناء قدرات القضاة والمحامين في كرواتيا استعدادا لإحالة قضايا معينة إلى الولايات القضائية الوطنية للمحاكمة.
    El Fiscal se propone solicitar la remisión de las causas de la mayoría de esos 14 fugitivos a tribunales nacionales para su enjuiciamiento. UN 38 - ويعتزم الادعاء طلب إحالة قضايا معظم هؤلاء المتهمين الهاربين الأربعة عشر إلى الولايات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم.
    Se necesitarán, por una parte, medidas nacionales encaminadas a reducir al mínimo las corrientes de fondos con destino en las jurisdicciones con secreto bancario y, por otra, cooperación internacional para aumentar la transparencia financiera. UN ويتعين اتخاذ إجراءات محلية تتوخى التقليل من تدفق الأموال إلى الولايات القضائية السرية إلى أدنى حد ممكن وإعمال التعاون الدولي لزيادة الشفافية المالية، على حد سواء.
    Estos datos eran necesarios para que el Tribunal adoptase una decisión sobre la posible transferencia de las causas menos complejas a las jurisdicciones de las entidades. UN وكانت هذه البيانات ضرورية كي تقضي المحكمة في إمكانية إحالة القضايا الأقل تعقيدا إلى الولايات القضائية للكيانين.
    El Consejo apoyó la amplia estrategia y las recomendaciones presentadas por el Magistrado Jorda, incluida la recomendación de que se trasladen todos los casos penales de niveles bajo e intermedio a las jurisdicciones nacionales competentes. UN ووافق المجلس على توصيات الاستراتيجية العامة التي عرضها القاضي جوردا، بما فيها التوصية بإحالة القضايا الجنائية من المستويين المتوسط والأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة.
    El suministro de asistencia técnica y fomento de capacidad, en cantidad y calidad suficientes, a las jurisdicciones que tenían regímenes de competencia nuevos o recientes era un factor fundamental del éxito del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وذكر أن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بما يكفي كَمّا ونوعاً إلى الولايات القضائية التي لها أنظمة جديدة أو حديثة في مجال المنافسة عامل رئيسي في نجاح برنامج الدوحة الإنمائي.
    El traslado de causas a las jurisdicciones nacionales forma parte de la estrategia del Tribunal para la conclusión de su labor. UN 291- وتشكل إحالة القضايا إلى الولايات القضائية المحلية جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    A ese fin, instamos además a que se fortalezcan los sistemas jurídicos nacionales vigentes para asegurar que las personas identificadas se trasladen sin contratiempos a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. UN وتحقيقا لذلك الغرض ندعو أيضا الى تعزيز النظم القانونية الوطنية في جهد لكفالة النقل السلس للأفراد المعنيين إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    El derecho a someterse a las jurisdicciones togolesas se reconoce a toda persona que resida en el territorio nacional sea cual sea su sexo, su etnia, su religión o su nacionalidad. UN إن الحق في رفع الأمر إلى الولايات القضائية التوغولية معترف به لكل من يعيش على أرض الوطن، بصرف النظر عن جنسه أو عرقه أو دينه أو جنسيته.
    de conclusión A. Remisión de causas de acusados de rango inferior y medio a las jurisdicciones nacionales competentes UN ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة
    Se prevé que la Fiscal habrá de examinar el volumen de trabajo del Tribunal con miras a determinar cuáles son las causas que, en su opinión, estarían en condiciones de remitirse a las jurisdicciones nacionales, según se indica en el párrafo 4 de la resolución 1534. UN ومن المتوقع أن تجري المدعية العامة استعراضا لعدد القضايا المعروضة على المحكمة بهدف تحديد تلك التي ترى أن من الممكن إحالتها إلى الولايات القضائية المحلية، كما هو مبين في الفقرة 4 من القرار 1534.
    La Fiscalía también tiene previsto trasladar a algunos acusados del Tribunal a las jurisdicciones nacionales para que sean juzgados allí. UN ويعتزم المدعي العام أيضا أن يحيل بعض المتهمين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ضدهم قرارات اتهام إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    Se han investigado otras 8 causas que se han presentado para su confirmación, de las cuales 4 se trasladarán a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. UN وقد تم التحقيق في ثماني قضايا أخرى وقدمت لتثبيتها، وستحال أربع قضايا منها إلى الولايات القضائية الوطنية لإجراء المحاكمة.
    El Grupo alienta al Tribunal Penal Internacional para Rwanda y a otras partes interesadas a que redoblen sus esfuerzos para seguir adelante con el segundo componente, a saber, la remisión de las causas a las jurisdicciones nacionales competentes. UN وتشجع المجموعة المحكمة الدولية لرواندا وغيرها من الأطراف المعنيين للعمل بسرعة من أجل تحقيق تقدم في الدعامة الثانية، لا سيما تحويل القضايا إلى الولايات القضائية المحلية.
    El traslado de las causas de acusados de nivel intermedio a la jurisdicción nacional competente prepara el terreno para que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se concentre plenamente en juzgar a los acusados que tengan la mayor responsabilidad por los delitos cometidos. UN وإحالة القضايا التي تشمل متهمين من المستوى المتوسط إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة يمهد الطريق للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لكي تركز بصورة كاملة على محاكمة من يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم المرتكبة.
    La Secretaría ha establecido un comité coordinador de transición encargado de considerar los aspectos prácticos relacionados con el traslado de las causas a la jurisdicción nacional, y más concretamente el traslado de los acusados, el cambio de abogado defensor y la protección constante de los testigos. UN وقد أنشأ قلم المحكمة لجنة تنسيق للفترة الانتقالية للنظر في الجوانب العملية المرتبطة بإحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، لا سيما نقل المتهمين، وانتقال هيئة الدفاع، والاستمرار في توفير الحماية للشهود.
    Ahora, la sección de investigaciones de la Fiscalía se concentra en prestar apoyo respecto de los juicios, las apelaciones y las solicitudes de remisión de causas a tribunales nacionales en curso. UN وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية.
    Además de la detención de los fugitivos, pueden mencionarse otras cuestiones esenciales que exigen la asistencia y el apoyo permanentes de los Estados Miembros, como la remisión de causas a tribunales nacionales, el cumplimiento de las penas de los condenados y la reubicación de los condenados que hayan cumplido sus penas y de quienes hayan sido absueltos. UN 50 - وبالإضافة إلى اعتقال المتهمين الهاربين، تشمل المسائل الحاسمة الأخرى التي تستوجب استمرار مساعدة ودعم الدول الأعضاء، إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، وقضاء الأشخاص المدانين لفترات عقوباتهم، ونقل الأشخاص المدانين الذين يكملون فترات عقوباتهم والأشخاص الذين تتم تبرئتهم.
    Un elemento fundamental para el logro de la estrategia de conclusión será la capacidad del Tribunal de remitir causas para que sean enjuiciadas en las jurisdicciones nacionales competentes. UN 20 - ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة الأهمية لتحقيق استراتيجية الإنجاز.
    Es de destacar que hubo cuatro remisiones a órganos jurisdiccionales nacionales, y que tres de esas decisiones son actualmente objeto de apelación. UN وجدير بالذكر أن أربع قضايا أُحيلت إلى الولايات القضائية الوطنية وثلاثة من هذه الأحكام أصبحت الآن رهن الاستئناف.
    Los Estados Miembros también deben ser receptivos a las conversaciones relativas al posible traslado de causas de acusados y sospechosos prófugos a sus respectivas jurisdicciones para su enjuiciamiento. UN كما ينبغي للدول الأعضاء أن تبقى منفتحة تجاه المناقشات المتصلة باحتمال نقل قضايا لمتهمين ولمشتبه فيهم مطلقي السراح إلى الولايات القضائية الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more