La mayor parte de los intelectuales, incluidos los juristas, murieron, se convirtieron en trabajadores del campo o escaparon a otros países. | UN | وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى. |
Esta cooperación, que se basa en nuestra propia experiencia nacional, se está extendiendo ahora a otros países de África. | UN | هذا التعاون، الذي يرتكز على تجربتنا الوطنية، يتم الآن توسيع نطاقه إلى بلدان أخرى في أفريقيا. |
Es de prever que esta tendencia continúe y se extienda a otros países. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه وأن يمتد إلى بلدان أخرى. |
Esos conflictos han obligado a millones de personas a refugiarse en otros países o a desplazarse dentro del suyo. | UN | وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين. |
Análogamente, Nueva Zelandia no necesita un tratado para extraditar personas a otros países. | UN | كما لا تشترط نيوزيلندا وجود معاهدة لتسليم الأشخاص إلى بلدان أخرى. |
Los refugiados también pueden trasladarse a otros países porque no disfrutan de una protección eficaz o por otras razones. | UN | وقد يتجهون أيضاً إلى بلدان أخرى إما لأنهم لا يحصلون على الحماية الفعلية أو لأسباب أخرى. |
El Gobierno no posee información sobre el número de mujeres y niñas ingresadas por traficantes en Malasia o a través de esta a otros países. | UN | وليس لدى الحكومة أي بيانات عن عدد الفتيات والنساء اللواتي يتم الاتجار بهن من ماليزيا أو عبر ماليزيا إلى بلدان أخرى. |
Resaltan, sin embargo, los esfuerzos mencionados por dos países por transmitir sus conocimientos y experiencias a otros países de la Región y del mundo. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم. |
En el caso concreto de Chernobyl, muchas personas y familias emigraron a otros países. | UN | وفي حالة تشيرنوبيل بالتحديد، هاجر العديد من الأفراد والأسر إلى بلدان أخرى. |
Se han celebrado talleres en México y se ampliarán a otros países de América Latina y el Caribe. | UN | وعقدت حلقات عمل في المكسيك وسوف تمتد إلى بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
Además, la globalización provocó la deslocalización de la actividad industrial de los Estados Unidos y Europa a otros países que habían logrado ventajas comparativas. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فقد أدت العولمة إلى انتقال تصنيع السلع في الولايات المتحدة وأوروبا إلى بلدان أخرى كسبت ميزة نسبية. |
Si el mismo acontecimiento hubiera ocurrido en una zona más próxima a otros países, las repercusiones para los vecinos podrían haber sido graves. | UN | ولو أن الحدث نفسه وقع في منطقة أقرب إلى بلدان أخرى لأمكن أن تكون له عواقب جسيمة على الدول المجاورة. |
Con toda seguridad muchos de ellos intentarán hallar una solución emigrando a otros países, sobre todo occidentales. | UN | ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية. |
consideramos que los países productores de armas deberían asumir el compromiso de reducir dicha producción y de regular y restringir la transferencia y la venta de armamentos a otros países. | UN | نعتقد أن البلدان المنتجة لﻷسلحة ينبغي أن تخفض هذا اﻹنتاج وأن تنظم وتقيد نقل وبيع اﻷسلحة إلى بلدان أخرى. |
Esta experiencia es difícilmente transferible de forma automática a otros países. | UN | لذلك، يصعب نقــل هذه التجربة بصورة ميكانيكية إلى بلدان أخرى. |
El FNUAP extenderá esa capacidad de aprobación a otros países, si la experiencia lo justifica. | UN | وسوف يمنح الصندوق سلطة الموافقة هذه إلى بلدان أخرى إذا بررت التجارب الرائدة ذلك. |
Estos métodos y estrategias se comienzan a transmitir a otros países, por ejemplo, a países de Asia y América Latina por medio de la FAO. | UN | ويجري نقل هذا النهج وهذه الاستراتيجية إلى بلدان أخرى. |
Un orador afirmó que existían grandes posibilidades de repetirlo en otros países en que hubiese que abordar el tema de la protección de la niña. | UN | وقال متحدث إن باﻹمكان كثيرا نقل هذا المشروع إلى بلدان أخرى يلزمها أن تعالج قضايا صغار البنات فيها. |
La falta de un hogar los impulsa a emigrar hacia otros países en busca de empleo. | UN | والحرمان في بلدانهم يحملهم على الهجرة إلى بلدان أخرى سعيا للعمالة. |
De conformidad con el mismo artículo, al igual que en el actual Código Penal, los nacionales turcos no pueden ser extraditados a terceros países. | UN | ووفقا للمادة نفسها، وحسب القاعدة المعمول بها في القانون الجنائي التركي الحالي، لا يجوز تسليم الرعايا الأتراك إلى بلدان أخرى. |
Como se dijo antes, muchas empresas de tecnología avanzada de otros países aparte de los Estados Unidos cotizan en Nasdaq, y este tipo de sistema se está difundiendo a otros países. | UN | أساسا برأس مال مخاطر حسبما أشير أعلاه، أدرج كثير من شركات التكنولوجيا العالية في سوق ناسداك لﻷوراق المالية. وفكرة ناسداك آخذة في الانتشار إلى بلدان أخرى. |
Prestación de asistencia técnica a otros Estados | UN | المساعدة التقنية المقدمة إلى بلدان أخرى |
Artículo 8. Envío de extranjeros y apátridas a otro país. | UN | " المادة 8 - إرسال مواطني الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية إلى بلدان أخرى. |
73. Malasia afronta tres desafíos importantes relacionados con las drogas: su contrabando para consumo local, el uso indebido interno y el tránsito por Malasia hacia terceros países. | UN | 73 - وأشار إلى أن ماليزيا تواجه ثلاثة تحديات رئيسية تتعلق بالمخدرات هي: تهريب المخدرات للاستهلاك المحلي، وتعاطي المخدرات المحلية، ومرورها عبر ماليزيا إلى بلدان أخرى. |
44. Los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea viajan al extranjero fundamentalmente por dos motivos. | UN | 44- وقد ظل مواطنو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يمارسون التنقّل، فيعبرون الحدود إلى بلدان أخرى لسببين. |
Sus políticas sobre infraestructura tenían una importancia esencial para los países en desarrollo, pero también para otros países fuera de la región. | UN | وسياسات بلده في مجال الهياكل اﻷساسية تعتبر سياسات حيوية بالنسبة للبلدان المجاورة وكذلك بالنسبة إلى بلدان أخرى خارج المنطقة. |