"إلى بلدان أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a otros países
        
    • en otros países
        
    • hacia otros países
        
    • a terceros países
        
    • de otros países
        
    • a otros Estados
        
    • a países
        
    • a otro país
        
    • hacia terceros países
        
    • al extranjero
        
    • para otros países
        
    La mayor parte de los intelectuales, incluidos los juristas, murieron, se convirtieron en trabajadores del campo o escaparon a otros países. UN وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى.
    Esta cooperación, que se basa en nuestra propia experiencia nacional, se está extendiendo ahora a otros países de África. UN هذا التعاون، الذي يرتكز على تجربتنا الوطنية، يتم الآن توسيع نطاقه إلى بلدان أخرى في أفريقيا.
    Es de prever que esta tendencia continúe y se extienda a otros países. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه وأن يمتد إلى بلدان أخرى.
    Esos conflictos han obligado a millones de personas a refugiarse en otros países o a desplazarse dentro del suyo. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    Análogamente, Nueva Zelandia no necesita un tratado para extraditar personas a otros países. UN كما لا تشترط نيوزيلندا وجود معاهدة لتسليم الأشخاص إلى بلدان أخرى.
    Los refugiados también pueden trasladarse a otros países porque no disfrutan de una protección eficaz o por otras razones. UN وقد يتجهون أيضاً إلى بلدان أخرى إما لأنهم لا يحصلون على الحماية الفعلية أو لأسباب أخرى.
    El Gobierno no posee información sobre el número de mujeres y niñas ingresadas por traficantes en Malasia o a través de esta a otros países. UN وليس لدى الحكومة أي بيانات عن عدد الفتيات والنساء اللواتي يتم الاتجار بهن من ماليزيا أو عبر ماليزيا إلى بلدان أخرى.
    Resaltan, sin embargo, los esfuerzos mencionados por dos países por transmitir sus conocimientos y experiencias a otros países de la Región y del mundo. UN ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم.
    En el caso concreto de Chernobyl, muchas personas y familias emigraron a otros países. UN وفي حالة تشيرنوبيل بالتحديد، هاجر العديد من الأفراد والأسر إلى بلدان أخرى.
    Se han celebrado talleres en México y se ampliarán a otros países de América Latina y el Caribe. UN وعقدت حلقات عمل في المكسيك وسوف تمتد إلى بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Además, la globalización provocó la deslocalización de la actividad industrial de los Estados Unidos y Europa a otros países que habían logrado ventajas comparativas. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد أدت العولمة إلى انتقال تصنيع السلع في الولايات المتحدة وأوروبا إلى بلدان أخرى كسبت ميزة نسبية.
    Si el mismo acontecimiento hubiera ocurrido en una zona más próxima a otros países, las repercusiones para los vecinos podrían haber sido graves. UN ولو أن الحدث نفسه وقع في منطقة أقرب إلى بلدان أخرى لأمكن أن تكون له عواقب جسيمة على الدول المجاورة.
    Con toda seguridad muchos de ellos intentarán hallar una solución emigrando a otros países, sobre todo occidentales. UN ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية.
    consideramos que los países productores de armas deberían asumir el compromiso de reducir dicha producción y de regular y restringir la transferencia y la venta de armamentos a otros países. UN نعتقد أن البلدان المنتجة لﻷسلحة ينبغي أن تخفض هذا اﻹنتاج وأن تنظم وتقيد نقل وبيع اﻷسلحة إلى بلدان أخرى.
    Esta experiencia es difícilmente transferible de forma automática a otros países. UN لذلك، يصعب نقــل هذه التجربة بصورة ميكانيكية إلى بلدان أخرى.
    El FNUAP extenderá esa capacidad de aprobación a otros países, si la experiencia lo justifica. UN وسوف يمنح الصندوق سلطة الموافقة هذه إلى بلدان أخرى إذا بررت التجارب الرائدة ذلك.
    Estos métodos y estrategias se comienzan a transmitir a otros países, por ejemplo, a países de Asia y América Latina por medio de la FAO. UN ويجري نقل هذا النهج وهذه الاستراتيجية إلى بلدان أخرى.
    Un orador afirmó que existían grandes posibilidades de repetirlo en otros países en que hubiese que abordar el tema de la protección de la niña. UN وقال متحدث إن باﻹمكان كثيرا نقل هذا المشروع إلى بلدان أخرى يلزمها أن تعالج قضايا صغار البنات فيها.
    La falta de un hogar los impulsa a emigrar hacia otros países en busca de empleo. UN والحرمان في بلدانهم يحملهم على الهجرة إلى بلدان أخرى سعيا للعمالة.
    De conformidad con el mismo artículo, al igual que en el actual Código Penal, los nacionales turcos no pueden ser extraditados a terceros países. UN ووفقا للمادة نفسها، وحسب القاعدة المعمول بها في القانون الجنائي التركي الحالي، لا يجوز تسليم الرعايا الأتراك إلى بلدان أخرى.
    Como se dijo antes, muchas empresas de tecnología avanzada de otros países aparte de los Estados Unidos cotizan en Nasdaq, y este tipo de sistema se está difundiendo a otros países. UN أساسا برأس مال مخاطر حسبما أشير أعلاه، أدرج كثير من شركات التكنولوجيا العالية في سوق ناسداك لﻷوراق المالية. وفكرة ناسداك آخذة في الانتشار إلى بلدان أخرى.
    Prestación de asistencia técnica a otros Estados UN المساعدة التقنية المقدمة إلى بلدان أخرى
    Artículo 8. Envío de extranjeros y apátridas a otro país. UN " المادة 8 - إرسال مواطني الدول الأجنبية والأشخاص عديمي الجنسية إلى بلدان أخرى.
    73. Malasia afronta tres desafíos importantes relacionados con las drogas: su contrabando para consumo local, el uso indebido interno y el tránsito por Malasia hacia terceros países. UN 73 - وأشار إلى أن ماليزيا تواجه ثلاثة تحديات رئيسية تتعلق بالمخدرات هي: تهريب المخدرات للاستهلاك المحلي، وتعاطي المخدرات المحلية، ومرورها عبر ماليزيا إلى بلدان أخرى.
    44. Los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea viajan al extranjero fundamentalmente por dos motivos. UN 44- وقد ظل مواطنو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يمارسون التنقّل، فيعبرون الحدود إلى بلدان أخرى لسببين.
    Sus políticas sobre infraestructura tenían una importancia esencial para los países en desarrollo, pero también para otros países fuera de la región. UN وسياسات بلده في مجال الهياكل اﻷساسية تعتبر سياسات حيوية بالنسبة للبلدان المجاورة وكذلك بالنسبة إلى بلدان أخرى خارج المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more