"إلى بلده" - Translation from Arabic to Spanish

    • a su país
        
    • al país
        
    • en su propio país
        
    • a su propio país
        
    • al propio país
        
    • en su país
        
    • a ese país
        
    • a su Estado
        
    • de su país
        
    • para su país
        
    • hacia su país
        
    • a su regreso
        
    • vuelta a su
        
    No pudo regresar inmediatamente a su país de origen y declaró que se le obligó a permanecer en Kuwait contra su voluntad. UN ولم يكن باستطاعته العودة على وجه السرعة إلى بلده الأصلي، وادعى أنه أُجبر على البقاء في الكويت ضد إرادته.
    El extranjero puede solicitar ayuda para regresar a su país de origen. UN وبإمكان الأجنبي أن يطلب مساعدته على العودة إلى بلده الأصلي.
    Todo lo que quiere es entrar a su país... derrocar al gobierno y luego salir a toda prisa. Open Subtitles ..كل ما يريده هو أن يدخل حيز بلدكم ويقلب نظام الحكم.. وبعدها سيرجع إلى بلده
    Entonces se lo retiene en la frontera hasta que se pueda organizar un transporte que lo devuelva a su país de origen, al país del que ha llegado o al destino que él escoja. UN فعندئذ يوقف على الحدود إلى أن يتسنى ترتيب نقله ﻹرجاعه إلى بلده اﻷصلي، أو البلد الذي كان قد وصل منه، أو إلى مقصد يختاره.
    El Comité considera que hay pocas circunstancias, si es que hay alguna, en que la privación del derecho a entrar en su propio país puede ser razonable. UN وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده.
    Cabe tener presente que sólo el Estado Parte podría otorgar dichas garantías para poner fin a los efectos continuos que están justificando el exilio del autor al privarlo arbitrariamente de su derecho a regresar a su propio país. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الدولة الطرف هي وحدها التي تستطيع أن توفر الضمانات اللازمة لوقف الآثار المستمرة التي تبرر بقاء صاحب البلاغ في المنفى وتمنعه تعسفاً من ممارسة حقه في العودة إلى بلده.
    En dichas estaciones cada refugiado afgano que regresa a su país recibe del ACNUR 25 dólares de los EE.UU. y 50 kg de trigo. UN وفي هذه المحطات، يتلقى كل لاجئ أفغاني يعود إلى بلده ٥٢ دولارا أمريكيا و٠٥ كيلوغراما من القمح مقدمة من مفوضية اللاجئين.
    Para terminar, el orador dijo que su delegación volvía a su país con una impresión muy positiva y favorable de la función que desempeñaba el Grupo. UN وفي الختام قال إن وفده سيعود إلى بلده ولديه انطباع إيجابي وحس حول دور الفريق.
    Consideró que como muchos curdos vivían en paz en la parte central y occidental de Turquía, no había motivo para que el autor no pudiera volver a su país. UN وبما أن الكثير من اﻷكراد يعيشون في سلام في وسط وغرب تركيا، لا ترى اللجنة ثمة سبب يحول دون عودة مقدم البلاغ إلى بلده.
    Le pregunté si una persona con un visado para el Pakistán no podía regresar a su país de origen. UN وسألته عما إذا كان الشخص الذي لا يحمل تأشيرة إلى باكستان يستطيع العودة إلى بلده.
    Por consiguiente, las autoridades del Estado Parte aplican los mismos criterios que el Comité para decidir acerca de la devolución de una persona a su país. UN وبالتالي، فإن سلطات الدولة الطرف تطبق ذات المعيار الذي تطبقه اللجنة لاتخاذ قرار بشأن عودة شخص ما إلى بلده.
    Así, al decidir acerca de la devolución de una persona a su país, las autoridades del Estado Parte aplican los mismo criterios que el Comité. UN لذا تطبق سلطات الدولة الطرف نفس المعيار الذي تطبقه اللجنة عند البت في إعادة شخص ما إلى بلده.
    Esto es especialmente pertinente al derecho del ciudadano de regresar a su país, que de esta manera se reconocía extraoficialmente en otros 16 países. UN وكان هذا صحيحاً بوجه خاص فيما يتعلق بحق المواطن في العودة إلى بلده الذي كان هناك اعتراف غير رسمي به في ٦١ بلداً آخر.
    Por consiguiente, las autoridades del Estado Parte aplican las mismas pruebas que el Comité al decidir la devolución de una persona a su país. UN وهكذا فإن سلطات الدولة الطرف تطبق نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة لاتخاذ قرار بشأن إعادة شخص إلى بلده.
    3.1 El autor dice que teme por su vida si regresa a su país. UN ٣-١ يقول مقدم البلاغ إنه يخاف على حياته إذا عاد إلى بلده.
    No se les envía de regreso a su país de origen, a menos que se sepa con certeza que podrán ser acogidos allí. UN ولا يرحﱠل إلى بلده اﻷصلي ما لم يتم التأكد من امكانية اقامته فيه.
    Desde entonces el Sr. Hiebert ha debido entregar su pasaporte a las autoridades y no ha podido viajar o regresar a su país a ver a su familia. UN ومنذ ذلك الحين، تعين على السيد هيبرت أن يسلم جواز سفره للسلطات وليس بمقدوره السفر ولا الرجوع إلى بلده لزيارة أسرته.
    La Comisión consideró que el autor no había demostrado que su regreso al país de origen lo pondría en peligro. UN ورأت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت أن عودته إلى بلده اﻷصلي ستعرضه للخطر.
    El derecho de toda persona a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. UN 19 - إن حق أي شخص في الدخول إلى بلده يبين العلاقة الخاصة بين ذلك الشخص وذلك البلد.
    Las observaciones del Estado parte sobre esta comunicación detallan sus esfuerzos para cerciorarse de que el autor disfrutaría de una supervisión y una atención apropiadas si fuera devuelto a su propio país. UN إنّ ملاحظات الدولة الطرف بشأن هذا البلاغ تسهب في ذكر الجهود التي بذلتها من أجل التيقن من نيل صاحب البلاغ العناية والرعاية المناسبتين لو أُعيد إلى بلده.
    El Comité reitera su opinión expresada en anteriores observaciones finales sobre este tema, e insta al Estado Parte a garantizar la igualdad en el derecho de retorno al propio país y en la posesión de bienes. UN تكرر اللجنة رأيها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن هذه القضية، وتحث الدولة الطرف على أن تكفل المساواة في حق الفرد في العودة إلى بلده وفي حيازة الممتلكات.
    Si el Representante Permanente hubiese confirmado la validez de esta información con sus autoridades se habría enterado de que el grupo de turistas se encontraba sano y salvo en su país. UN ولو تأكد من سلطاته عن صحة هذه المعلومات، لعلم أن الفوج السياحي قد عاد إلى بلده سالما.
    Si no lo hace, el Ministerio se pone en contacto con el representante diplomático consular del país de esa persona, con el fin de tomar las disposiciones para devolverlo a ese país o a otro de su elección dispuesto a aceptarle. UN وإذا لم يقم بتجديدها، تتصل الوزارة عندئذ بالممثل الدبلوماسي أو القنصلي لبلد الشخص المعني لترتيب إعادته إما إلى بلده أو إلى بلد آخر يختاره ويكون موافقاً على قبوله.
    En virtud de esa ley, no es lícito el regreso de un extranjero a su Estado de origen o a un tercer Estado si ese regreso es contrario a las obligaciones de Suiza con arreglo al derecho internacional. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تعد عودة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه العودة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    Refiriéndose a la experiencia de su país, observó que el comportamiento de los monopolios había contribuido considerablemente a la crisis reciente. UN وأشار إلى بلده فلاحظ أن سلوك الاحتكارات قد أسهم إسهاماً كبيراً في الأزمة الأخيرة.
    El orador dijo que preferiría una declaración oficial sobre las repercusiones legales que tendría una medida de ese tipo antes de determinar si sería aceptable para su país. UN وقال إنه يفضل الكشف رسميا عن اﻵثار القانونية لهذا البرنامج، قبل أن يحدد هل هو مقبول بالنسبة إلى بلده أم لا.
    Además, no existe ninguna garantía de que el autor no sea expulsado hacia su país antes de resolverse el procedimiento extraordinario. UN وعليه، لا يوجد أي ضمان يكفل عدم طرد صاحب الشكوى إلى بلده قبل تلقي نتيجة الإجراء الاستثنائي.
    Afirma que se ha podido determinar de manera clara que el autor fue efectivamente sometido a tortura a su regreso al país. UN ويزعم المحامي بأنه قد ثبت على نحو مرضٍ أن موكله قد أُخضع فعلاً للتعذيب بعد إعادته إلى بلده.
    Como ya había tomado el avión de vuelta a su casa antes de que el Comité comenzara a examinar la comunicación, no podía temer por su seguridad si nombraba a quienes supuestamente lo habían maltratado. UN وحيث إن صاحب البلاغ قد عاد من قبل إلى بلده عندما كان البلاغ قيد نظر اللجنة، فإنه لم يكن يخشى على سلامته بذكر أسماء الحراس الذين يزعم أنه أساؤوا معاملته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more