Las economías obedecen a la demora en el despliegue de los oficiales penitenciarios en el primer trimestre del ejercicio económico | UN | الأفراد المقدمون من الحكومات وفورات تعزى إلى تأخر نشر ضباط السجون في الفصل الأول من الفترة المالية. |
El número menor se debe a la demora en el reclutamiento y la mayor complejidad de los asuntos investigados | UN | يعزى انخفاض العدد إلى تأخر التوظيف واتسام المسائل موضوع التحقيق بقدر أكبر من التعقيد |
Número inferior al previsto debido al retraso en el despliegue de soldados a todos los sectores y la imposibilidad de desplegar observadores militares. | UN | يرجع انخفاض العدد إلى تأخر نشر القوات في القطاعات، كما لم يكن بالإمكان نشر المراقبين العسكريين. |
La reducción del producto se debe al retraso en el despliegue del personal civil y el personal de policía | UN | يعزى الانخفاض إلى تأخر نشر الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة |
Esto se debía en parte a la demora en la llegada de los alimentos y a que el Ministerio de Comercio hizo un pedido insuficiente. | UN | وكان ذلك يرجع في جانب منه إلى تأخر وصول السلع، فضلا عن نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة. |
Mi delegación entiende las circunstancias que condujeron al retraso en la resolución de los primeros casos que el Tribunal tuvo ante sí. | UN | ووفدي يتفهم الظروف التي أدت إلى تأخر إنجاز القضايا اﻷولى المعروضة على المحكمة. |
El nivel de reservas de agua fue inferior a lo previsto debido a los retrasos en el suministro | UN | يعود انخفاض مستوى الاحتياطي المُخزَّن من مياه الشرب إلى تأخر البائعين في توصيل إمدادات المياه |
Debido a la demora en el despliegue de unidades de policía constituidas | UN | يعزى التباين إلى تأخر نشر وحدات الشرطة المشكلة |
Debido a la demora en el despliegue de Voluntarios de las Naciones Unidas | UN | يعزى التباين إلى تأخر نشر متطوعي الأمم المتحدة |
La reducción de los recursos previstos se debe a la demora en el despliegue del personal como resultado de la cual hubo un número menor de personal disponible para capacitación | UN | تعزى الاحتياجات المخفضة المتوقعة إلى تأخر نشر الموظفين، مما أسفر عن عدد أقل من المتدربين المؤهلين. |
El número fue menor debido al retraso en el despliegue de las unidades de policía constituidas | UN | يُعزى هذا العدد المنخفض إلى تأخر نشر وحدات الشرطة المُشكلة |
El número de seminarios fue menor debido al retraso en el despliegue de personal | UN | يعزى انخفاض عدد الحلقات الدراسية إلى تأخر نشر الموظفين |
El producto efectivo fue inferior al previsto debido al retraso en el despliegue de los soldados | UN | ويعزى انخفاض الناتج الفعلي عن الناتج المقرر إلى تأخر نشر القوات |
Esto se debió en parte a la demora en la llegada de los alimentos y también a que el Ministerio de Comercio hizo un pedido insuficiente. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى تأخر وصول السلع وأيضا إلى نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة. |
Debido a la demora en la contratación de personal internacional | UN | يعزى التباين إلى تأخر تعيين الموظفين الدوليين |
Debido al retraso en la determinación de la ubicación de las escuelas de capacitación y en el despliegue de personal de policía | UN | يعزى ذلك إلى تأخر تحديد مواقع قيام المدرستين وتأخر نشر أفراد الشرطة |
El menor número de generadores en funcionamiento se debió a los retrasos en la entrega de 280 generadores | UN | يُعزى العدد المنخفض من مولدات الطاقة الكهربائية المستخدمة إلى تأخر تسليم 280 مولدا |
El número fue inferior al previsto debido a demoras en el despliegue de 14 helicópteros militares | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى تأخر نشر 14 طائرة عمودية عسكرية. |
El número es inferior al previsto debido a las demoras en la entrega de los vehículos de apoyo a los aeródromos | UN | يعزى انخفاض العدد إلى تأخر تسليم مركبات دعم المطارات |
La reducción de la capacidad podrá dar origen a demoras en la disponibilidad de documentos y publicación. | UN | قد يؤدي تقليص القدرة إلى تأخر إتاحة الوثائق والمنشورات. |
El producto fue menor por el retraso en el despliegue de la unidad de aviación militar | UN | يعزى انخفاض عدد الساعات إلى تأخر نشر وحدة الطيران العسكرية مواقع |
Hubo menos productos porque se retrasó el establecimiento de las cinco bases de operaciones restantes y la rotación de contingentes | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى تأخر إنشاء مواقع الأفراقة الخمسة المتبقية، وإلى تناوب القوات |
El saldo no comprometido obedeció a una demora en la contratación de dos oficiales jurídicos. | UN | 46 - يعزى الرصيد الحر إلى تأخر في استقدام موظفين قانونيين. |
En última instancia, esto dará lugar a retrasos en la aplicación y a un aumento de los costos procesales. | UN | ومن شأن ذلك أن يفضي في نهاية المطاف إلى تأخر الإنفاذ وزيادة التكاليف الإجرائية؛ |
El saldo no utilizado obedeció principalmente a que se demoró el despliegue de oficiales de estado mayor, observadores militares y policías civiles, lo cual hizo que disminuyeran las necesidades de capacitación previa al despliegue. | UN | 14 - يعزى الرصيد غير المنفق بالدرجة الأولى إلى تأخر نشر ضباط الأركان والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية، مما أدى إلى انخفاض الحاجة إلى التدريب في فترة ما قبل الانتشار. |