"إلى تحقيق الأهداف الإنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a lograr los objetivos de desarrollo
        
    • a alcanzar los objetivos de desarrollo
        
    • al logro de los objetivos de desarrollo
        
    • el logro de los objetivos de desarrollo
        
    • la consecución de los Objetivos de Desarrollo
        
    • de alcanzar los Objetivos de Desarrollo
        
    • para alcanzar los objetivos de desarrollo
        
    • a cumplir los objetivos de desarrollo
        
    • a los Objetivos de Desarrollo
        
    • de lograr los objetivos de desarrollo
        
    • por alcanzar los objetivos de desarrollo
        
    • el cumplimiento de los objetivos de desarrollo
        
    • al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo
        
    Malasia tiene el firme convencimiento de que se debe prestar mayor atención a los esfuerzos destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشعر ماليزيا بقوة بأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No obstante, estamos convencidos de que aumentar el volumen de la asistencia no llevará necesariamente a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La sostenibilidad ambiental debería integrarse en las estrategias de cooperación regionales destinadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي إدماج الاستدامة البيئية في استراتيجيات التعاون الإقليمي الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Una participación activa y significativa es conditio sine qua non de los programas destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمشاركة النشيطة والهادفة شرط لا بد من توفره في البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También indicó que Rotary International estaba dispuesta a apoyar otras iniciativas encaminadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشار أيضا إلى استعداد منظمة الروتاري لدعم أي مبادرات أخرى تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el país se espera que estos programas contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio que se han establecido para esos ámbitos. UN ويأمل البلد بأن تؤدي هذه الإجراءات إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ذلك القطاع.
    La comunidad internacional se encuentra en un punto intermedio en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN فالمجتمع الدولي يقف الآن عند منتصف الطريق إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Esa tendencia al alza debe mantenerse. Por sí misma no puede traducirse en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ذلك الاتجاه بحاجة إلى أن نبني عليه حيث أنه لا يمكنه أن يؤدي وحده إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En realidad, la única manera de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio es por la vía del empoderamiento de las mujeres y el liderazgo femenino. UN وقالت إن السبيل الوحيد في الواقع إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو قيادة المرأة وتمكين المرأة.
    Las asociaciones de Zambia han aportado también una contribución importante para la aplicación de programas destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتؤدي الشراكات في زامبيا أيضا مساهمة كبيرة في تنفيذ البرامج الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bajo la hábil dirección del Sr. Yumkella, la Organización puede desempeñar una importante función en la acción mundial encaminada a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial durante las crisis financiera y alimentaria. UN وأضاف أن المنظمة يمكنها، في ظل القيادة المتمكنة للسيد يومكيلا، أن تضطلع بدور مهم في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً في خضم الأزمتين المالية والغذائية القائمتين.
    Muchas de las secciones nacionales de la Sociedad de todo el mundo participaron activamente en proyectos dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشارك العديد من الفروع الوطنية للجمعية في أنحاء العالم بفعالية في مشاريع ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, el embargo frustra los esfuerzos dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y afecta negativamente la cooperación regional en ese ámbito. UN وعلاوة على ذلك، يحبط الحصار الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويؤثر تأثيرا سلبيا على التعاون الإقليمي في المنطقة.
    Las asociaciones público-privadas han servido para reforzar la prestación de servicios básicos con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد عززت الشراكات بين القطاعين العام والخاص توفير الخدمات الأساسية، سعيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Muchos países no van camino a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهناك كثير من البلدان لا تسير على الطريق المؤدية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reitero que hemos llegado a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio gracias al cuidado de los recursos que nos ha otorgado Dios. UN وأؤكد أننا ارتقينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بعنايتنا بالموارد التي حبانا بها الله.
    Los resultados principales previstos se basan en el Plan nacional de desarrollo, que está orientado al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتستند النتائج الرئيسية المتوقعة إلى خطة التنمية الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio: ICVolunteers realiza actividades concretas para avanzar hacia la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN المساهمة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: تباشر المنظمة أنشطة محددة للدفع بعجلة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La organización contribuyó al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en la región de Valencia tal como se indica a continuación: UN ساهمت المؤسسة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة فالنسيا، وذلك على النحو التالي:
    Hay mucho menos acuerdo respecto de cuál es exactamente el papel de las instituciones en el logro de los objetivos de desarrollo y qué tipo de medidas institucionales es el más apropiado para alcanzar dichos objetivos. UN ولكن هناك قدراً أقل بكثير من الاتفاق حول التحديد الدقيق للدور الذي ينبغي أن تؤديه المؤسسات في سياق السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية وتحديد أنواع الترتيبات المؤسسية الأنسب لتحقيق هذه الأهداف.
    la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es básicamente inalcanzable para muchos países afectados por conflictos. UN ولا يمكن التوصل أساسا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان المتأثرة بالنزاعات.
    Al mismo tiempo, los países se comprometieron a preparar y empezar a aplicar en 2006 estrategias amplias para el desarrollo nacional a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي الوقت نفسه، التزمت البلدان بإعداد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة والبدء في تنفيذها بحلول عام 2006، وهي استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    No ocultamos la urgencia de los problemas que encara nuestro país para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إننا لا نخفي المشاكل الملحة التي يعاني منها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aprovechando las ventajas comparativas de cada uno de sus miembros, la Asociación también apoya activamente las medidas dirigidas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular las metas e indicadores relacionados con los objetivos Nos. 1, 4, 5, 6 y 7. UN وتعكف الشراكة أيضا، استنادا إلى ما يتمتع به كل عضو من الأعضاء من مزايا نسبية، على دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الغايات والمؤشرات المتصلة بالأهداف 1 و 4 و 5 و 6 و 7.
    Asegurémonos de que dichas estrategias se fortalezcan mutuamente y nos acerquen así a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولنستوثق من أن تلك الاستراتيجيات تدعم بعضها بعضا، وتجعلنا أقرب إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con sólo reasignar el 1% al desarrollo, el mundo estaría más cerca de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولو أُعيد توجيه حتى واحد في المائة منه نحو التنمية، لكان العالم أقرب بكثير إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los gastos en que incurren los gobiernos africanos para hacer frente al problema tendrán un efecto negativo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن إنفاق الحكومات الأفريقية لمعالجة المشكلة سيترك أثرا سلبيا على جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional debe garantizar que todos esos instrumentos se utilicen directamente para lograr el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y sean suficientemente ambiciosos. UN وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي توجيه جميع تلك الأدوات توجيها مباشرا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تكون تلك الأدوات طموحة بما يكفي.
    En esta nueva situación, Eslovaquia asigna la máxima importancia al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN في هذا الوضع الجديد، تولي سلوفاكيا أقصى درجات الاهتمام إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more