Cuatro informes contienen recomendaciones concretas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وتضمنت أربعة تقارير توصيات محددة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En general, se considera que la labor dirigida a lograr la igualdad entre los géneros ha arrojado resultados importantes. | UN | ويُـعتقد عموماً أن العمل الذي وجِّه إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قد أتى بنتائج جيدة. |
- La coordinación de las actividades en materia de ejecución de la política y la estrategia nacionales encaminadas al logro de la igualdad entre los géneros; | UN | تنسيق الإجراءات المتخذة بشأن تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Estos programas de trabajo y planes de acción destacan las medidas estratégicas encaminadas a lograr la igualdad de género. | UN | وتسلط برامج وخطط العمل هذه على الإجراءات الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
v) Medidas para alcanzar la igualdad entre las mujeres y los hombres | UN | الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال |
Valoramos asimismo el impulso que nos han dado nuestros asociados multilaterales, como el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Mundial, para encarar las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ونقدر أيضا دعوات شركائنا في الاتفاقات المتعددة الأطراف، مثل بنك التنمية الآسيوي والبنك الدولي، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Esta modificación ha permitido al Gobierno realizar el seguimiento de las asignaciones presupuestarias destinadas a la igualdad de género y al empoderamiento de la mujer. | UN | ومكّن هذا التحول الحكومة من تتبع مخصصات الميزانية التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La educación es de importancia suprema para el logro de la igualdad de género y la potenciación del papel de la mujer. | UN | وأضاف قائلا إن التعليم يأتي على رأس الوسائل المؤدية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Destacó la labor del Observatorio Español del Racismo y la Xenofobia y acogió favorablemente los planes destinados a lograr la igualdad entre los géneros y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Otra prioridad esencial es involucrar a los niños y los hombres en las actividades tendientes a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ومما يتسم بأولوية رئيسية إشراك الفتيان والرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Esto significa que las iniciativas tendientes a lograr la igualdad entre mujeres y hombres deben evitar no solo la discriminación contra las mujeres, sino también contra las mujeres con discapacidad. | UN | ومعنى هذا أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال لا يجب أن تمنع التمييز فحسب، بل أيضاً التمييز الموجه إلى النساء ذوات الإعاقة. |
Se tendrá presente también la cooperación económica entre países en desarrollo y la perspectiva de género encaminada a lograr la igualdad entre ambos sexos en todos los sectores económicos. | UN | ويؤخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية. |
Se tendrá presente también la cooperación económica entre países en desarrollo y la perspectiva de género encaminada a lograr la igualdad entre ambos sexos en todos los sectores económicos. | UN | وسيأخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية. |
:: Logro de la igualdad entre los géneros en el ámbito de la educación, los negocios y la administración pública; | UN | :: مواصلة السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم والأعمال التجارية والخدمة العامة؛ |
También celebró los esfuerzos encaminados a lograr la igualdad de género en la sociedad. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع. |
La Educación para Todos también se propone alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويهدف برنامج التعليم للجميع كذلك إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El 57° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer aporta pruebas convincentes, ofrece estrategias para la lucha contra la creciente violencia contra las mujeres y las niñas y pone de relieve las medidas que conducen a la igualdad entre los géneros. | UN | إن الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة تقدم أدلة مقنعة، وتطرح استراتيجيات لمكافحة العنف المتزايد ضد النساء والفتيات، وتلقي الضوء على الخطوات المفضية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La Procuraduría de Derechos Humanos (PDH) ha organizado su Defensoría de la Mujer desde 1991, con el objeto de contribuir a la igualdad de género. | UN | وما برح النائب العام المعني بحقوق اﻹنسان يتولى، منذ عام ١٩٩١، تنظيم مكتب الدفاع عن المرأة التابع له، سعيا إلى تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Se afilian voluntariamente a partir de los 14 años de edad y tiene como objetivo esencial el logro de la igualdad de género. | UN | ويمكن الانتماء إليه طوعا ابتداء من سن 14 سنة، وهو يهدف أساسا إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La actividad principal de la Comisión nacional tiene por objeto alcanzar la igualdad de género en el país. | UN | وتهدف الأنشطة الرئيسية للجنة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كازاخستان. |
Tales factores han contribuido a que aumente la feminización de la pobreza, con el consiguiente menoscabo de los esfuerzos para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Subrayamos también que en la Declaración del Milenio se afirma que debe garantizarse la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres y se exhorta, entre otras cosas, a promover la igualdad entre los géneros y empoderar a la mujer como medios eficaces y esenciales de erradicar la pobreza y el hambre, luchar contra las enfermedades y estimular el desarrollo sostenible. | UN | ونبرز أيضاً أن إعلان الأمم المتحدة للألفية يؤكد على أن من الواجب ضمان تساوي الرجال والنساء في الحقوق والفرص ويدعو، بين أشياء أخرى، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارها من الوسائل الفعالة الأساسية للقضاء على الفقر والجوع، ومكافحة الأمراض وحفز التنمية المستدامة. |
Es imperioso encontrar la forma de mejorar el poder adquisitivo de las mujeres y aplicar nuevos programas de acción encaminados a establecer la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ولا بد من إيجاد الوسائل اللازمة لتحسين القدرة الشرائية لدى المرأة وتنفيذ برامج عمل جديدة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
Asimismo, el Consejo subrayó la importancia de integrar la perspectiva de género en los programas de las Naciones Unidas y la necesidad de lograr la igualdad entre los sexos. | UN | وشدد المجلس أيضا على أهمية إدماج المنظور المتعلق بمراعاة الفروق بين الجنسين في برامج اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Bangladesh también está examinando los logros alcanzados en materia de igualdad de género en todas las esferas de la sociedad. | UN | كما تسعى بنغلاديش إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع. |
:: La coordinación intersectorial y multisectorial para la formulación, implementación y evaluación de políticas públicas orientadas a la equidad de género, y el compromiso de la sociedad civil y de las organizaciones de mujeres fueron parte de las estrategias aplicadas en la primera consulta. | UN | :: التنسيق المتعدد القطاعات وبين القطاعات وتنفيذ وتقييم سياسات حكومية ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعبئة المجتمع المدني والمنظمات النسائية كان جزءا من الاستراتيجيات المطبقة في المشاورة الأولى. |
Está previsto que el folleto sirva de medio de información, sensibilización y promoción al proporcionar una idea clara de en qué medida han logrado los gobiernos y otros sectores de la sociedad africana aplicar los instrumentos internacionales destinados a conseguir la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | و تستخدم الكتيبات باعتبارها أدوات لﻹعلام والتوعية والدعوة إذ تعطي صورة واضحة عن مدى نجاح الحكومات وقطاعات المجتمع اﻷفريقي اﻷخرى في تنفيذ الصكوك الدولية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |