"إلى تشجيع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • alentar a los Estados
        
    • aliente a los Estados
        
    • a que alienten a los Estados
        
    Las numerosas cumbres mundiales recientes han tenido por objeto alentar a los Estados y a las sociedades civiles a realizar esfuerzos concertados para resolver las cuestiones urgentes de nuestro tiempo. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Por lo demás, en él se establecían medidas preventivas, basadas en principios generalmente admitidos de lucha contra el blanqueo de dinero, para alentar a los Estados a exigir a las instituciones financieras que identificaran mejor a sus clientes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينص المشروع على تدابير وقائية مستوحاة من المبادئ العامة المقبولة في مكافحة غسل اﻷموال، والتي تهدف إلى تشجيع الدول اﻷطراف على إلزام المؤسسات المالية بتحسين عمليات تحديد هوية عملائها.
    El taller trató asimismo de alentar a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que ratificaran el Pacto. UN كما سعى المشتركون في حلقة العمل إلى تشجيع الدول التي لم تفعل ذلك بعد، على التصديق على العهد.
    El nuevo enfoque también tenía por objeto alentar a los Estados retrasados en la preparación de informes a que volvieran a colaborar con el Comité. UN كما يهدف النهج الجديد إلى تشجيع الدول التي تخلفت عن تقديم التقارير إلى إعادة التعامل مع اللجنة.
    Finalmente, la oradora observa que en 2009 se cumplen 20 años desde la promulgación del Convenio núm. 169 de la OIT y espera que el impulso actual en favor de la protección de los derechos indígenas aliente a los Estados a ratificar y aplicar el Convenio. UN وختاما، قالت إن عام 2009 سجل الذكرى العشرين لاتفاقية المنظمة رقم 169 وأعربت عن أملها أن يؤدي الزخم الحالي لحماية حقوق الشعوب الأصلية إلى تشجيع الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    e) Exhortan a la Conferencia, sobre la base de los puntos esbozados en el presente documento, a que alienten a los Estados Partes a llevar a cabo actividades concretas para cumplir, según proceda, las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas e intercambiar voluntariamente información sobre las iniciativas que hayan emprendido a tal fin. UN (هـ) تدعو المؤتمر، استنادا إلى النقاط الواردة في هذه الورقة، إلى تشجيع الدول الأطراف على الاضطلاع بأنشطة ملموسة من أجل أن تنفذه، حسب الاقتضاء، توصيات الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة، وتتقاسم طوعا المعلومات المتعلقة بالجهود التي تقوم بها لتحقيق هذه الغاية.
    Sus actividades orientadas a alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones relativas a la presentación de informes, en particular los informes muy atrasados, han arrojado resultados fructíferos. UN وقد تكللت بالنجاح جهودها الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير لا سيما حين تكون التقارير قد تأخرت كثيرا عن موعد تقديمها.
    La Sra. Palley concluyó poniendo de relieve la necesidad de alentar a los Estados a que recurrieran a la Corte Internacional de Justicia en caso de genocidio, sobre todo habida cuenta de las posibilidades que tenía la Corte de aplicar medidas provisionales en tales casos. UN واختتمت السيدة بالي مشددة على الحاجة إلى تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في حالات اﻹبادة الجماعية، وذلك بشكل خاص نظراً لقدرة المحكمة المحتملة على تطبيق تدابير مؤقتة في مثل هذه الحالات.
    De conformidad con los mandatos legislativos pertinentes, el Secretario General se ha esforzado por alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta la igualdad entre los géneros al proponer candidatos para el programa de becas sobre desarme. UN وعملا بالولايات التشريعية ذات الصلة، سعى الأمين العام إلى تشجيع الدول الأعضاء على أن تراعي المساواة بين الجنسين عندما تسمي مرشحيها إلى برنامج زمالات نزع السلاح.
    De conformidad con los mandatos legislativos pertinentes, el Secretario General se ha esforzado por alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta la igualdad entre los géneros al proponer candidatos para el programa de becas sobre desarme. UN وعملا بالولايات التشريعية ذات الصلة، سعى الأمين العام إلى تشجيع الدول الأعضاء على أن تراعي المساواة بين الجنسين عندما تسمي مرشحيها إلى برنامج زمالات نزع السلاح.
    II. Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas UN ثانيا - التدابير الرامية إلى تشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    El Comité adoptó una decisión sobre las nuevas modalidades de aplicación de su estrategia de alentar a los Estados partes a presentar informes de conformidad con el artículo 18 de la Convención. UN بتت اللجنة في طرائق أخرى لتنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية.
    Estrategias para alentar a los Estados partes a presentar informes UN رابعا - الاستراتيجيات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير
    Se debería apoyar a las Naciones Unidas y a otras organizaciones multilaterales en sus esfuerzos por alentar a los Estados Miembros a que: UN وينبغي تقديم الدعم للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف في جهودها الرامية إلى تشجيع الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    De conformidad con los mandatos legislativos pertinentes, el Secretario General ha procurado alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta la igualdad entre los géneros al proponer candidatos para el programa de becas sobre desarme. UN وعملا بالولايات التشريعية ذات الصلة، سعى الأمين العام إلى تشجيع الدول الأعضاء على مراعاة المساواة بين الجنسين عند تسمية مرشحيها إلى برنامج زمالات نزع السلاح.
    IV. Estrategias para alentar a los Estados partes a presentar informes UN رابعا - الاستراتيجيات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير
    IV. Estrategias para alentar a los Estados Partes a presentar informes UN رابعا - الاستراتيجيات الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير
    No obstante, se observa una tendencia, reciente pero muy marcada, a precisar y explicar las razones que justifican la objeción a los ojos de su autor y la Comisión se propone aprobar una directriz para alentar a los Estados a que así lo hagan. UN بيد أنه يلاحظ وجود نزعة، أصبحت حديثا قوية جدا، إلى تحديد وتفسير الأسباب المبررة للاعتراض في نظر الطرف الذي أعرب عنه، واللجنة تتوخى اعتماد مبدإ توجيهي يرمي إلى تشجيع الدول على الأخذ بذلك.
    56. En el mismo espíritu, se invita al Consejo a alentar a los Estados Miembros a mostrar un compromiso renovado en favor de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 56- وفي السياق ذاته، فإن المجلسَ مدعوّ إلى تشجيع الدول الأعضاء على تجديد التزامها بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    En consecuencia, el Secretario General Adjunto y su personal han preparado el pronóstico utilizando reglas básicas específicas y esperan verdaderamente que eso aliente a los Estados Miembros a financiar y pagar sus cuotas puntualmente. UN وبالتالي، فإنه هو وموظفيه قد اعدوا الاسقاطات باستخدام قواعد أساسية محددة؛ وأشار إلى أنه يأمل بالتأكيد أن يؤدي الاسقاط المعروض بهذا الشكل إلى تشجيع الدول الأعضاء على تمويل ودفع اشتراكاتها المقررة في حينها.
    Habida cuenta del alarmante aumento del consumo de drogas sintéticas, la delegación mexicana pide a la ONUDD que aliente a los Estados a desarrollar estrategias para combatir la distribución ilícita de sustancias tóxicas por Internet y a reafirmar su compromiso de impedir el consumo y el abuso de esas drogas. UN ونظرا للزيادة التي تثير الذعر في استخدام المخدرات الاصطناعية، دعا وفده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تشجيع الدول على تطوير استراتيجيات لمكافحة التوزيع غير المشروع للمواد عن طريق الإنترنت وإعادة تأكيد التزامها بمنع استخدام أو سوء استخدام هذه المخدرات.
    e) Exhortan a la Conferencia, sobre la base de los puntos esbozados en el presente documento, a que alienten a los Estados Partes a llevar a cabo actividades concretas para cumplir, según proceda, las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas e intercambiar voluntariamente información sobre las iniciativas que hayan emprendido a tal fin. UN (هـ) تدعو المؤتمر، استنادا إلى النقاط الواردة في هذه الورقة، إلى تشجيع الدول الأطراف على الاضطلاع بأنشطة ملموسة من أجل أن تنفذه، حسب الاقتضاء، توصيات الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة، وتتقاسم طوعا المعلومات المتعلقة بالجهود التي تقوم بها لتحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more