"إلى تعليق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la suspensión
        
    • a suspender
        
    • a la Observación
        
    • la suspensión de
        
    • al comentario
        
    • el comentario
        
    • en la suspensión
        
    • de la observación
        
    • una observación
        
    • se suspendieron
        
    • que suspender la
        
    • la suspensión del
        
    • en suspenso
        
    • a un comentario
        
    • a una suspensión
        
    Nuestro Embajador para el desarme, al comentar en Viena las circunstancias que llevaron a la suspensión de la Conferencia, dijo lo siguiente: UN إن سفيرنا لنزع السلاح، عند تعليقه في فيينا على الظروف التي أدت إلى تعليق المؤتمر قال:
    Los resultados no alcanzaron las previsiones debido a la suspensión de todas las actividades de las Naciones Unidas en el sur del Afganistán. UN ويعود انخفاض الناتج عما كان متوقعا إلى تعليق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في جنوب أفغانستان.
    En el caso de la Segunda Comisión, el Presidente se vio obligado a suspender una reunión porque no se disponía de un informe del Secretario General. UN وفي حالة اللجنة الثانية، اضطر رئيس اللجنة إلى تعليق الاجتماع ﻷن تقرير اﻷمين العام لم يكن متوافرا.
    Esto es algo que China no puede aceptar y, por consiguiente, se ha visto forzada a suspender su presentación de informes al Registro desde 1998. UN والصين لا يمكن أن تقبل ذلك، ولذا اضطرت إلى تعليق تبليغاتها إلى السجل منذ عام 1998.
    El Estado parte hace referencia a la Observación general Nº 31 del Comité, según la cual la reparación no tiene que consistir necesariamente en una indemnización pecuniaria. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 31 الذي مفاده أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون بالضرورة في شكل تعويض نقدي.
    Ese esfuerzo conduciría a la suspensión de las sanciones. UN وسيؤدي ذلك الجهد إلى تعليق العمل بالجزاءات.
    Los esfuerzos de ambas organizaciones en el caso de Lockerbie llevaron a la suspensión de las sanciones contra Libia. UN وإن الجهود التي بذلتها المنظمتان في قضية لوكربي أدت إلى تعليق الجزاءات في ليبيا.
    Otros miembros dijeron que la referencia a la suspensión del cumplimiento era aceptable, dado que abarcaba la eliminación de una prohibición y la suspensión de una obligación afirmativa. UN ورأى آخرون أن الإشارة إلى تعليق الأداء مقبولة لأنها تشمل كلا من إنهاء الحظر وكذلك تعليق التزام إيجابي.
    El déficit se debe principalmente a una disponibilidad insuficiente de fondos de contraparte y a la suspensión de los préstamos en algunos proyectos. UN ويرجع هذا الهبوط أساسا إلى عدم كفاية أموال النظراء، وكذلك إلى تعليق القروض في إطار بعض المشاريع.
    Segundo, entiendo también que, gracias a la suspensión de la sesión sobre esta cuestión, la delegación que había pedido que se aplazara la adopción de una decisión ya está en condiciones de proceder. UN ثانيا، أفهم أنه، بالنسبة إلى تعليق الجلسة بشأن هذه المسألة، فإن الوفد الذي طلب إرجاء البت مستعد الآن للمضي قدما.
    Ello es inaceptable para China y, por consiguiente, nos vimos obligados a suspender la presentación de informes al Registro a partir de 1998. UN وذلك أمر لا تقبله الصين، التي اضطرت بسببه إلى تعليق تقديمها التقارير إلى السجل منذ عام 1998.
    Por lo tanto, China se vio obligada a suspender su presentación de informes al Registro. UN وبالتالي، اضطرت الصين إلى تعليق رفع تقاريرها إلى السجل.
    China se vio obligada a suspender sus informes al Registro. UN ولذلك فقد اضطرت الصين إلى تعليق ما تقوم به من أنشطة إبلاغ.
    Además, el Comité observa que ambas partes han hecho referencia a la Observación general Nº 24 del Comité sobre reservas. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن كلا الطرفين أشارا إلى تعليق اللجنة العام رقم 24 بشأن التحفظات.
    En cuanto al argumento de la independencia del poder judicial, el autor se remite a la Observación general del Comité sobre el artículo 2 y al dictamen del Comité. UN أما فيما يتعلق بحجة استقلال الجهاز القضائي، فيشير صاحب البلاغ إلى تعليق اللجنة العام على المادة 2 وإلى آرائها.
    En particular, se refirió a la Observación general Nº 23 del Comité, que versaba sobre los pueblos indígenas. UN وأشار بصفة خاصة إلى تعليق اللجنة العام رقم 23 المتعلق بالشعوب الأصلية.
    Había escasez de materia prima, lo que había ocasionado la suspensión de muchos proyectos financiados por los países donantes. UN وقد باتت المواد الأولية نادرة، مما أدى إلى تعليق كثير من المشاريع التي تدعمها البلدان المانحة.
    Se hizo referencia también al comentario de la Federación de Rusia de que el tema se examinaría en la Asamblea del Milenio y, teniendo esto en cuenta, el Comité Especial no debería seguir examinando la propuesta. UN ووردت الإشارة أيضا إلى تعليق الاتحاد الروسي بأن جمعية الألفية ستنظر في المسألة وأنه لا ينبغي للجنة الخاصة، في ضوء ذلك الرأي، إجراء مزيد من النظر في المقترح.
    Según el comentario del CICR relativo a esta disposición: UN واستنادا إلى تعليق لجنة الصليب الأحمر الدولية على هذا الحكم فإن:
    Estas reclamaciones no se basan en la interrupción de contratos determinados sino en la suspensión o reducción de las operaciones comerciales generales del reclamante. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق أو انخفاض النشاط التجاري لصاحب المطالبة.
    Además, toma nota de la observación del Secretario General de que habría mayores posibilidades de atraer personal lingüístico de calidad si se ofrecieran puestos de categoría más alta, y pedirá información al respecto. UN وتشير المجموعة إلى تعليق الأمين العام بشأن تحسين إمكانية اجتذاب موظفي لغات ممتازين عن طريق توفير وظائف برتب أعلى، وتلتمس الحصول على معلومات حول هذه النقطة.
    El orador pregunta si es normal mencionar, como se hace al final del párrafo 3, una observación concreta de una sola delegación. UN وسأل عما إن كانت الممارسة المعتادة هي أن يُشار، كما في نهاية الفقرة 3، إلى تعليق معيّن أبداه وفد واحد.
    Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Ante esta situación, el fiscal tuvo que suspender la actuación judicial. UN وأمام هذا الموقف، اضطر النائب العام إلى تعليق الإجراء القضائي.
    Durante éste queda en suspenso el preaviso de un eventual despido notificado anteriormente. UN وتؤدي هذه الفترات ذاتها إلى تعليق سير مهلة الإشعار الناجمة عن تسريح محتمل جرى الإشعار به من قبل.
    En el párrafo 165, el Relator Especial hace referencia a un comentario, formulado por la Comisión muchos años antes, en el sentido de que la línea divisoria entre la interpretación y la modificación de un tratado por la práctica ulterior puede difuminarse. UN وفي الفقرة 165، أشار المقرر الخاص إلى تعليق أبدته اللجنة، قبل سنوات عديدة، يشير إلى احتمال وجود بعض الضبابية التي تلف الحد الفاصل بين تفسير معاهدة ما وتعديلها بممارسة لاحقة.
    Las violaciones persistentes de los acuerdos de salvaguardias deberían conducir a una suspensión de los derechos y prerrogativas de que disfrutan los miembros con arreglo al Estatuto. UN وينبغي أن تؤدي الانتهاكات الدائمة لاتفاقات الضمانات إلى تعليق لحقوق وامتيازات العضوية على النحو المسموح به بموجب النظام الأساسي للوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more