No obstante, el orador espera recibir las opiniones de la Comisión Consultiva respecto de la manera de mejorar su propio funcionamiento. | UN | وقال إنه يتطلع، مع ذلك، إلى تلقي آراء اللجنة الاستشارية بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تحسن أداءها. |
La Comisión considera que es un enfoque racional y aguarda con interés recibir información sobre los resultados obtenidos. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذا يمثل نهجا رشيدا، وتتطلع إلى تلقي معلومات عما يتحقق من نتائج. |
Aguardamos con interés recibir de él, esta tarde, información de primera mano sobre la situación en los territorios palestinos ocupados. | UN | ونحن نتطلع بتلهف إلى تلقي معلومات مباشرة منه بعد ظهر اليوم عن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Espera recibir información sobre la situación relativa a las iniciativas concebidas para llenar vacantes en los servicios de traducción e interpretación. | UN | وقال إنـه يتطلع إلى تلقي معلومات بشـأن المبادرات الهادفة إلى مـلء الشواغر في خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |
No corrientes El aumento del valor de los ingresos diferidos en 2012 se debe a la recepción de 11,6 millones de dólares de contribuciones a recursos ordinarios por adelantado para 2013. | UN | وترجع الزيادة في قيمة الإيرادات المؤجلة في عام 2012 إلى تلقي صندوق السكان مبلغ 11.6 مليون دولار من المساهمات في الموارد العادية لعام 2013 دُفعت مقدما. |
El Facilitador espera recibir de todas las partes interesadas comentarios y observaciones sobre dichos puntos. | UN | ويتطلع الميسِّر إلى تلقي تعليقات وملاحظات بشأن هذه النقاط من جميع أصحاب المصلحة. |
Los Países Bajos esperan con interés recibir las recomendaciones del Comité y confían en poder presentar un informe de los progresos en los próximos cuatro años. | UN | وأشار إلى أن هولندا تتطلع إلى تلقي توصيات اللجنة وتأمل في أن تتمكن من تقديم تقرير مرحلي في غضون السنوات الأربع القادمة. |
Su país desempeñará la función que le corresponde como miembro de la Comisión, y espera recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وذكر أن بلده سيؤدي دوره بوصفه عضواً في لجنة بناء السلام وأنه يتطلع إلى تلقي الدعم من المجتمع الدولي. |
El Grupo de Trabajo espera con interés recibir la información correspondiente lo antes posible. | UN | ويتطلع الفريق العامل إلى تلقي المعلومات ذات الصلة في أقرب وقت ممكن. |
Esperaba con interés recibir más información sobre las nuevas salvaguardias de los derechos humanos que introducirían las enmiendas a la Constitución. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى تلقي مزيد من المعلومات عما أتت به التعديلات الدستورية من ضمانات جديدة لحقوق الإنسان. |
La delegación de Australia espera recibir un informe sobre la marcha de los trabajos en el curso del próximo período de sesiones de la Asamblea General y confía en que se dará término a los trabajos a | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى تلقي تقرير مرحلي في الدورة المقبلة للجمعية العامة ويأمل في إتمام العمل في أقرب وقت ممكن. |
Los países nórdicos quisieran destacar nuevamente la necesidad de recibir periódicamente informes sobre el desempeño de las operaciones de mantenimiento de la paz cuyos mandatos tienen una duración indefinida. | UN | ومرة أخرى تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على الحاجة إلى تلقي تقرير أداء عن عمليات حفظ السلم ذات الولايات المفتوحة، وذلك على أساس نظامي. |
Los miembros esperaban con gran interés recibir la información pendiente en el tercer informe periódico. | UN | وأعــرب اﻷعضاء عن تطلعهم إلى تلقي المعلومات التي لم توفر بعد لدى تقديم التقرير الدوري الثالث. |
La ONUSOM II espera con sumo interés recibir una cooperación análoga del USC/SNA. | UN | وتتطلع إلى تلقي تعاون مشابه من المؤتمر الصومالي الموحد/التحالف الوطني الصومالي. |
Esperan con interés recibir de usted un informe completo en esa oportunidad. | UN | وهم يتطلعون إلى تلقي تقريركم الكامل في ذلك الوقت. |
La Unión también esperaba recibir con tiempo documentación en todos los idiomas de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن الاتحاد اﻷوروبي يتطلع أيضاً إلى تلقي وثائق تصدر في الوقت المناسب بجميع لغات اﻷمم المتحدة. |
Por desgracia, los programas propuestos por la comunidad internacional todavía tienen que recibir una ayuda suficiente de los donantes para hacer avanzar el desarrollo de África. | UN | ومما يؤسف له أن البرامج التي يقترحها المجتمع الدولي تبقى في حاجة إلى تلقي المساعدة الكافيـة من المانحين للسير بتنمية أفريقيا قدما. |
También esperamos con interés recibir dentro de seis meses una nueva evaluación del Secretario General de la situación del proceso de paz en El Salvador. | UN | ونتطلع قدما إلى تلقي تقييم جديد لحالة عملية السلام في السلفادور من اﻷمين العام في غضون ستة أشهر. |
El orador recuerda que el Iraq, cuya historia tiene más de 5.000 años de antigüedad, no tiene que recibir lecciones de nadie. | UN | وذكر السيد الدوري بأن العراق، الذي يمتد تاريخه إلى ما يزيد على ٠٠٠ ٥ سنة، لا يحتاج إلى تلقي دروس من أي جهة. |
“Adquisición de material de producción nacional” hace referencia a la recepción de armamentos y equipos por las fuerzas armadas suministrados por el Estado mediante la producción nacional. | UN | " المشتريات من اﻹنتاج الوطني " تشير إلى تلقي القوات المسلحة ﻷسلحة ومعدات تزودها بها الدولة من اﻹنتاج الوطني. |
A su juicio, se trataba de una solicitud permanente respecto de la cual se adoptaría una decisión al recibir información actualizada sobre los blancos y la notificación, verbal en caso necesario, de que los serbios habían desoído la advertencia que se les había hecho el 9 de julio. | UN | ففي نظرهما، كان ذلك يمثل طلبا دائما يتم التصرف بشأنه بالاستناد إلى تلقي معلومات مستكملة بشأن اﻷهداف واﻹشعار، المبلغ شفويا عند الضرورة، بعدم احترام إنذار يوم ٩ تموز/يوليه الموجه إلى الصرب. |
El PNUD estaba preocupado por la disponibilidad de los recursos y aguardaba con interés que la Junta Ejecutiva ofreciera directrices a ese respecto. | UN | وقالت إن البرنامج الإنمائي قلق أيضا بشأن حالة الموارد وأنه يتطلع إلى تلقي توجيهات من المجلس التنفيذي في هذا الصدد. |